Parallel Bible results for "isaiah 44"

Yǐsaìyàshū 44

CUVP

NIV

1 Wǒde púrén Yǎgè , wǒ suǒ jiǎnxuǎn de Yǐsèliè a , xiànzaì nǐ dāng tīng .
1 “But now listen, Jacob, my servant, Israel, whom I have chosen.
2 Zào zuò nǐ , yòu cóng nǐ chū tāi zào jiù nǐ , bìng yào bāngzhu nǐde Yēhéhuá rúcǐ shuō , wǒde púrén Yǎgè , wǒ suǒ jiǎnxuǎn de yé shū lún nǎ , búyào haìpà .
2 This is what the LORD says— he who made you, who formed you in the womb, and who will help you: Do not be afraid, Jacob, my servant, Jeshurun, whom I have chosen.
3 Yīnwei wǒ yào jiāng shuǐ jiāo guàn kǒu kĕ de rén , jiāng hé jiāo guàn gān hàn zhī dì . wǒ yào jiāng wǒde líng jiāo guàn nǐde hòuyì , jiāng wǒde fú jiāo guàn nǐde zǐsūn .
3 For I will pour water on the thirsty land, and streams on the dry ground; I will pour out my Spirit on your offspring, and my blessing on your descendants.
4 Tāmen yào fāshēng zaì cǎo zhōng , xiàng xī shuǐ páng de liǔ shù .
4 They will spring up like grass in a meadow, like poplar trees by flowing streams.
5 Zhège yào shuō , wǒ shì shǔ Yēhéhuá de . nàge yào yǐ Yǎgè de míng zìchēng . yòu yī ge yào qīn shǒu xiĕ guī Yēhéhuá de ( huò zuò zaì shǒu shang xiĕ guī Yēhéhuá ) bìng zìchēng wèi Yǐsèliè .
5 Some will say, ‘I belong to the LORD’; others will call themselves by the name of Jacob; still others will write on their hand, ‘The LORD’s,’ and will take the name Israel.
6 Yēhéhuá Yǐsèliè de jūn , Yǐsèliè de jiùshú zhǔ wàn jūn zhī Yēhéhuá rúcǐ shuō , wǒ shì shǒuxiān de , wǒ shì mòhòu de , chú wǒ yǐwaì , zaì méiyǒu zhēn shén .
6 “This is what the LORD says— Israel’s King and Redeemer, the LORD Almighty: I am the first and I am the last; apart from me there is no God.
7 Zì cóng wǒ shèlì gǔ shí de mín , shuí néng xiàng wǒ xuāngào , bìngqiĕ zhǐ míng , yòu wèi zìjǐ chénshuō ne . ràng tā jiāng wèi lái de shì , hé bì chéng de shì shuō míng .
7 Who then is like me? Let him proclaim it. Let him declare and lay out before me what has happened since I established my ancient people, and what is yet to come— yes, let them foretell what will come.
8 Nǐmen búyào kǒngjù , yĕ búyào haìpà . wǒ qǐbù shì cóng shànggǔ jiù zhǐshì shuō míng nǐmen ma , bìngqiĕ nǐmen shì wǒde jiànzhèng , chú wǒ yǐwaì , qǐ yǒu zhēn shén ma , chéngrán méiyǒu pánshí , wǒ bù zhīdào yī ge .
8 Do not tremble, do not be afraid. Did I not proclaim this and foretell it long ago? You are my witnesses. Is there any God besides me? No, there is no other Rock; I know not one.”
9 Zhìzào diāokè ǒuxiàng de , jǐn dōu xū kōng . tāmen suǒ xǐyuè de , dōu wúyì chù . tāmende jiànzhèng , wú suǒ kànjian , wú suǒ zhī xiǎo , tāmen biàn jué xiūkuì .
9 All who make idols are nothing, and the things they treasure are worthless. Those who would speak up for them are blind; they are ignorant, to their own shame.
10 Shuí zhìzào shénxiàng , zhùzào wúyì de ǒuxiàng .
10 Who shapes a god and casts an idol, which can profit nothing?
11 Kàn nǎ , tāmende tóngbàn dōu bì xiūkuì , gōng jiàng yĕ bú guo shì rén . rèn tāmen jùhuì , rèn tāmen zhàn lì , dōu bì jùpà , yītóng xiūkuì .
11 People who do that will be put to shame; such craftsmen are only human beings. Let them all come together and take their stand; they will be brought down to terror and shame.
12 Tiĕ jiàng bǎ tiĕ zaì huǒ tàn zhōng shāo rè , yòng chuí dá tiĕ qì , yòng tā yǒulì de bì páng chuí chéng . tā jīè ér wúlì , bù hē shuǐ ér fā juàn .
12 The blacksmith takes a tool and works with it in the coals; he shapes an idol with hammers, he forges it with the might of his arm. He gets hungry and loses his strength; he drinks no water and grows faint.
13 Mùjiang lá xiàn , yòng bǐ huá chū yàngzi . yòng paó zǐ bào chéngxíng zhuàng , yòng yuán chĕ huá le mú yàng , fǎng zhào rén de tǐ taì , zuò chéng rén xíng , hǎo zhù zaì fángwū zhōng .
13 The carpenter measures with a line and makes an outline with a marker; he roughs it out with chisels and marks it with compasses. He shapes it in human form, human form in all its glory, that it may dwell in a shrine.
14 Tā kǎn fá xiāng bó shù , yòu qǔ zuò ( huò zuò qīng tóng ) shù hé xiàngshù , zaì shùlín zhōng xuǎn déng le yī kē . tā zāizhòng sōng shù dé yǔ cháng yǎng ,
14 He cut down cedars, or perhaps took a cypress or oak. He let it grow among the trees of the forest, or planted a pine, and the rain made it grow.
15 Zhè shù , rén kĕ yòng yǐ shāo huǒ , tā zìjǐ qǔ xiē kǎohuǒ , yòu shāo zhe kǎo bǐng . érqiĕ zuò shénxiàng guìbaì , zuò diāokè de ǒuxiàng xiàng tā kòu baì .
15 It is used as fuel for burning; some of it he takes and warms himself, he kindles a fire and bakes bread. But he also fashions a god and worships it; he makes an idol and bows down to it.
16 Tā bǎ yī fèn shāo zaì huǒ zhōng , bǎ yī fèn kǎo ròu chī bǎo . zìjǐ kǎohuǒ shuō , a hǎ , wǒ nuǎnhuo le , wǒ jiàn huǒ le .
16 Half of the wood he burns in the fire; over it he prepares his meal, he roasts his meat and eats his fill. He also warms himself and says, “Ah! I am warm; I see the fire.”
17 Tā yòng shèngxia de zuò le yī shén , jiù shì diāokè de ǒuxiàng , tā xiàng zhè ǒuxiàng fǔfú kòu baì , dǎogào tā shuō , qiú nǐ zhĕngjiù wǒ , yīn nǐ shì wǒde shén .
17 From the rest he makes a god, his idol; he bows down to it and worships. He prays to it and says, “Save me! You are my god!”
18 Tāmen bù zhīdào , yĕ bù sīxiǎng , yīnwei Yēhéhuá bì zhù tāmende yǎn bùnéng kànjian , sè zhù tāmende xīn bùnéng míngbai .
18 They know nothing, they understand nothing; their eyes are plastered over so they cannot see, and their minds closed so they cannot understand.
19 Shuí xīnli yĕ bù xǐngwù , yĕ méiyǒu zhīshi , méiyǒu cōngming , néng shuō , wǒ céng ná yī fēn zaì huǒ zhōng shāo le , zaì tàn shang kǎo guo bǐng , wǒ yĕ kǎo guo ròu chī , zhè shèngxia de , wǒ qǐ yào zuò kĕ zēng de wù ma . wǒ qǐ kĕ xiàng mù dūn zǐ kòu baì ne .
19 No one stops to think, no one has the knowledge or understanding to say, “Half of it I used for fuel; I even baked bread over its coals, I roasted meat and I ate. Shall I make a detestable thing from what is left? Shall I bow down to a block of wood?”
20 Tā yǐ huī wèi shí , xīn zhōng hūn mí , shǐ tā piān xié , tā bùnéng zì jiù , yĕ bùnéng shuō , wǒ yòushǒu zhōng qǐbù shì yǒu xū huǎng ma .
20 Such a person feeds on ashes; a deluded heart misleads him; he cannot save himself, or say, “Is not this thing in my right hand a lie?”
21 Yǎgè Yǐsèliè a , nǐ shì wǒde púrén , yào jìniàn zhèxie shì . Yǐsèliè a , nǐ shì wǒde púrén , wǒ zào jiù nǐ bì bù wàngjì nǐ .
21 “Remember these things, Jacob, for you, Israel, are my servant. I have made you, you are my servant; Israel, I will not forget you.
22 Wǒ túmǒ le nǐde guo fàn , xiàng hòu yún xiāo sǎn . wǒ túmǒ le nǐde zuìè , rú bó yún miè mò . nǐ dāng guī xiàng wǒ , yīn wǒ jiùshú le nǐ .
22 I have swept away your offenses like a cloud, your sins like the morning mist. Return to me, for I have redeemed you.”
23 Zhū tiān nǎ , yīngdāng gē chàng , yīnwei Yēhéhuá zuò chéng zhè shì . dì de shēn chù a , yīngdāng huānhū , zhòng shān yīngdāng fā shēng gē chàng , shùlín hé qízhōng suǒyǒude shù , dōu dāng rúcǐ , yīnwei Yēhéhuá jiùshú le Yǎgè , bìng yào yīn Yǐsèliè róngyào zìjǐ .
23 Sing for joy, you heavens, for the LORD has done this; shout aloud, you earth beneath. Burst into song, you mountains, you forests and all your trees, for the LORD has redeemed Jacob, he displays his glory in Israel.
24 Cóng nǐ chū tāi , zào jiù nǐde jiùshú zhǔ Yēhéhuá rúcǐ shuō , wǒ Yēhéhuá shì chuàngzào wànwù de , shì dúzì pū zhāng zhū tiān , pū kāi dàdì de . ( shuí yǔ wǒ tóng zaì ne )
24 “This is what the LORD says— your Redeemer, who formed you in the womb: I am the LORD, the Maker of all things, who stretches out the heavens, who spreads out the earth by myself,
25 Shǐ shuō jiǎ huà de zhào tóu shī xiào , shǐ zhān bo de diān kuáng , shǐ zhìhuì rén tuì hòu , shǐ tāde zhīshi biàn wèi yúzhuō .
25 who foils the signs of false prophets and makes fools of diviners, who overthrows the learning of the wise and turns it into nonsense,
26 Shǐ wǒ púrén de huà yǔ lìdéng , wǒ shǐzhĕ de móu suàn chéngjiù . lún dào Yēlùsǎlĕng shuō , bì yǒu rén jūzhù . lún dào Yóudà de chéngyì shuō , bì beì jiànzào . qízhōng de huāng cháng wǒ yĕ bì xīngqǐ .
26 who carries out the words of his servants and fulfills the predictions of his messengers, who says of Jerusalem, ‘It shall be inhabited,’ of the towns of Judah, ‘They shall be rebuilt,’ and of their ruins, ‘I will restore them,’
27 Duì shēn yuān shuō , nǐ gān le ba . wǒ yĕ yào shǐ nǐde jiāng hé gān hé .
27 who says to the watery deep, ‘Be dry, and I will dry up your streams,’
28 Lún Gǔliè shuō , tā shì wǒde mùrén , bì chéngjiù wǒ suǒ xǐyuè de , bì xià líng jiànzào Yēlùsǎlĕng , fā líng lì wĕn shèng diàn de gēnjī .
28 who says of Cyrus, ‘He is my shepherd and will accomplish all that I please; he will say of Jerusalem, “Let it be rebuilt,” and of the temple, “Let its foundations be laid.” ’
Public Domain
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.