Parallel Bible results for "isaiah 45"

Isaiah 45

NCV

VUL

1 This is what the Lord says to Cyrus, his appointed king: "I hold your right hand and will help you defeat nations and take away other kings' power. I will open doors for you so city gates will not stop you.
1 haec dicit Dominus christo meo Cyro cuius adprehendi dexteram ut subiciam ante faciem eius gentes et dorsa regum vertam et aperiam coram eo ianuas et portae non cludentur
2 I will go before you and make the mountains flat. I will break down the bronze gates of the cities and cut through their iron bars.
2 ego ante te ibo et gloriosos terrae humiliabo portas aereas conteram et vectes ferreos confringam
3 I will give you the wealth that is stored away and the hidden riches so you will know I am the Lord, the God of Israel, who calls you by name.
3 et dabo tibi thesauros absconditos et arcana secretorum ut scias quia ego Dominus qui voco nomen tuum Deus Israhel
4 I do these things for my servants, the people of Jacob, and for my chosen people, the Israelites. Cyrus, I call you by name, and I give you a title of honor even though you don't know me.
4 propter servum meum Iacob et Israhel electum meum et vocavi te in nomine tuo adsimilavi te et non cognovisti me
5 I am the Lord. There is no other God; I am the only God. I will make you strong, even though you don't know me,
5 ego Dominus et non est amplius extra me non est deus accinxi te et non cognovisti me
6 so that everyone will know there is no other God. From the east to the west they will know I alone am the Lord.
6 ut sciant hii qui ab ortu solis et qui ab occidente quoniam absque me non est ego Dominus et non est alter
7 I made the light and the darkness. I bring peace, and I cause troubles. I, the Lord, do all these things.
7 formans lucem et creans tenebras faciens pacem et creans malum ego Dominus faciens omnia haec
8 "Sky above, make victory fall like rain; clouds, pour down victory. Let the earth receive it, and let salvation grow, and let victory grow with it. I, the Lord, have created it.
8 rorate caeli desuper et nubes pluant iustum aperiatur terra et germinet salvatorem et iustitia oriatur simul ego Dominus creavi eum
9 "How terrible it will be for those who argue with the God who made them. They are like a piece of broken pottery among many pieces. The clay does not ask the potter, 'What are you doing?' The thing that is made doesn't say to its maker, 'You have no hands.'
9 vae qui contradicit fictori suo testa de samiis terrae numquid dicet lutum figulo suo quid facis et opus tuum absque manibus est
10 How terrible it will be for the child who says to his father, 'Why are you giving me life?' How terrible it will be for the child who says to his mother, 'Why are you giving birth to me?'"
10 vae qui dicit patri quid generas et mulieri quid parturis
11 This is what the Lord, the Holy One of Israel, and its Maker, says: "You ask me about what will happen. You question me about my children. You give me orders about what I have made.
11 haec dicit Dominus Sanctus Israhel plastes eius ventura interrogate me super filios meos et super opus manuum mearum mandastis mihi
12 I made the earth and all the people living on it. With my own hands I stretched out the skies, and I commanded all the armies in the sky.
12 ego feci terram et hominem super eam creavi ego manus meae tetenderunt caelos et omni militiae eorum mandavi
13 I will bring Cyrus to do good things, and I will make his work easy. He will rebuild my city and set my people free without any payment or reward. The Lord All-Powerful says this."
13 ego suscitavi eum ad iustitiam et omnes vias eius dirigam ipse aedificabit civitatem meam et captivitatem meam dimittet non in pretio neque in muneribus dicit Dominus Deus exercituum
14 The Lord says, "The goods made in Egypt and Cush and the tall people of Seba will come to you and will become yours. The Sabeans will walk behind you, coming along in chains. They will bow down before you and pray to you, saying, 'God is with you, and there is no other God.'"
14 haec dicit Dominus labor Aegypti et negotiatio Aethiopiae et Sabaim viri sublimes ad te transibunt et tui erunt post te ambulabunt vincti manicis pergent et te adorabunt teque deprecabuntur tantum in te est Deus et non est absque te deus
15 God and Savior of Israel, you are a God that people cannot see.
15 vere tu es Deus absconditus Deus Israhel salvator
16 All the people who make idols will be put to great shame; they will go off together in disgrace.
16 confusi sunt et erubuerunt omnes simul abierunt in confusione fabricatores errorum
17 But Israel will be saved by the Lord, and that salvation will continue forever. Never again will Israel be put to shame.
17 Israhel salvatus est in Domino salute aeterna non confundemini et non erubescetis usque in saeculum saeculi
18 The Lord created the heavens. He is the God who formed the earth and made it. He did not want it to be empty, but he wanted life on the earth. "I am the Lord. There is no other God.
18 quia haec dicit Dominus creans caelos ipse Deus formans terram et faciens eam ipse plastes eius non in vanum creavit eam ut habitetur formavit eam ego Dominus et non est alius
19 I did not speak in secret or hide my words in some dark place. to look for me in empty places. I am the Lord, and I speak the truth; I say what is right.
19 non in abscondito locutus sum in loco terrae tenebroso non dixi semini Iacob frustra quaerite me ego Dominus loquens iustitiam adnuntians recta
20 "You people who have escaped from other nations, gather together and come before me; come near together. People who carry idols of wood don't know what they are doing. They pray to a god who cannot save them.
20 congregamini et venite et accedite simul qui salvati estis ex gentibus nescierunt qui levant lignum sculpturae suae et rogant deum non salvantem
21 Tell these people to come to me. Let them talk about these things together. Who told you long ago that this would happen? Who told about it long ago? I, the Lord, said these things. There is no other God besides me. I am the only good God. I am the Savior. There is no other God.
21 adnuntiate et venite et consiliamini simul quis auditum fecit hoc ab initio ex tunc praedixit illud numquid non ego Dominus et non est ultra Deus absque me Deus iustus et salvans non est praeter me
22 "All people everywhere, follow me and be saved. I am God. There is no other God.
22 convertimini ad me et salvi eritis omnes fines terrae quia ego Deus et non est alius
23 I will make a promise by my own power, and my promise is true; what I say will not be changed. I promise that everyone will bow before me and will promise to follow me.
23 in memet ipso iuravi egredietur de ore meo iustitiae verbum et non revertetur quia mihi curvabunt omnia genu et iurabit omnis lingua
24 People will say about me, 'Goodness and power come only from the Lord.'" Everyone who has been angry with him will come to him and be ashamed.
24 ergo in Domino dicet meae sunt iustitiae et imperium ad eum venient et confundentur omnes qui repugnant ei
25 But with the Lord's help, the people of Israel will be found to be good, and they will praise him.
25 in Domino iustificabitur et laudabitur omne semen Israhel
Scripture taken from the New Century Version. Copyright © 1987, 1988, 1991 by Thomas Nelson, Inc. Used by permission. All rights reserved.
The Latin Vulgate is in the public domain.