The Latin Vulgate VUL
New American Standard Bible NAS
1 haec dicit Dominus christo meo Cyro cuius adprehendi dexteram ut subiciam ante faciem eius gentes et dorsa regum vertam et aperiam coram eo ianuas et portae non cludentur
1
Thus says the LORD to Cyrus His anointed, Whom I have taken by the right hand, To subdue nations before him And to loose the loins of kings; To open doors before him so that gates will not be shut:
2 ego ante te ibo et gloriosos terrae humiliabo portas aereas conteram et vectes ferreos confringam
2
"I will go before you and make the rough places smooth; I will shatter the doors of bronze and cut through their iron bars.
3 et dabo tibi thesauros absconditos et arcana secretorum ut scias quia ego Dominus qui voco nomen tuum Deus Israhel
3
"I will give you the treasures of darkness And hidden wealth of secret places, So that you may know that it is I, The LORD , the God of Israel, who calls you by your name.
4 propter servum meum Iacob et Israhel electum meum et vocavi te in nomine tuo adsimilavi te et non cognovisti me
4
"For the sake of Jacob My servant, And Israel My chosen one, I have also called you by your name; I have given you a title of honor Though you have not known Me.
5 ego Dominus et non est amplius extra me non est deus accinxi te et non cognovisti me
5
"I am the LORD , and there is no other; Besides Me there is no God. I will gird you, though you have not known Me;
6 ut sciant hii qui ab ortu solis et qui ab occidente quoniam absque me non est ego Dominus et non est alter
6
That men may know from the rising to the setting of the sun That there is no one besides Me. I am the LORD , and there is no other,
7 formans lucem et creans tenebras faciens pacem et creans malum ego Dominus faciens omnia haec
7
The One forming light and creating darkness, Causing well-being and creating calamity; I am the LORD who does all these.
8 rorate caeli desuper et nubes pluant iustum aperiatur terra et germinet salvatorem et iustitia oriatur simul ego Dominus creavi eum
8
"Drip down, O heavens, from above, And let the clouds pour down righteousness; Let the earth open up and salvation bear fruit, And righteousness spring up with it. I, the LORD , have created it.
9 vae qui contradicit fictori suo testa de samiis terrae numquid dicet lutum figulo suo quid facis et opus tuum absque manibus est
9
"Woe to the one who quarrels with his Maker - An earthenware vessel among the vessels of earth! Will the clay say to the potter, 'What are you doing?' Or the thing you are making say, 'He has no hands '?
10 vae qui dicit patri quid generas et mulieri quid parturis
10
"Woe to him who says to a father, 'What are you begetting?' Or to a woman, 'To what are you giving birth?' "
11 haec dicit Dominus Sanctus Israhel plastes eius ventura interrogate me super filios meos et super opus manuum mearum mandastis mihi
11
Thus says the LORD , the Holy One of Israel, and his Maker: "Ask Me about the things to come concerning My sons, And you shall commit to Me the work of My hands.
12 ego feci terram et hominem super eam creavi ego manus meae tetenderunt caelos et omni militiae eorum mandavi
12
"It is I who made the earth, and created man upon it. I stretched out the heavens with My hands And I ordained all their host.
13 ego suscitavi eum ad iustitiam et omnes vias eius dirigam ipse aedificabit civitatem meam et captivitatem meam dimittet non in pretio neque in muneribus dicit Dominus Deus exercituum
13
"I have aroused him in righteousness And I will make all his ways smooth; He will build My city and will let My exiles go free, Without any payment or reward," says the LORD of hosts.
14 haec dicit Dominus labor Aegypti et negotiatio Aethiopiae et Sabaim viri sublimes ad te transibunt et tui erunt post te ambulabunt vincti manicis pergent et te adorabunt teque deprecabuntur tantum in te est Deus et non est absque te deus
14
Thus says the LORD , "The products of Egypt and the merchandise of Cush And the Sabeans, men of stature, Will come over to you and will be yours; They will walk behind you, they will come over in chains And will bow down to you; They will make supplication to you: 'Surely, God is with you, and there is none else, No other God.' "
15 vere tu es Deus absconditus Deus Israhel salvator
15
Truly, You are a God who hides Himself, O God of Israel, Savior!
16 confusi sunt et erubuerunt omnes simul abierunt in confusione fabricatores errorum
16
They will be put to shame and even humiliated, all of them; The manufacturers of idols will go away together in humiliation.
17 Israhel salvatus est in Domino salute aeterna non confundemini et non erubescetis usque in saeculum saeculi
17
Israel has been saved by the LORD With an everlasting salvation; You will not be put to shame or humiliated To all eternity.
18 quia haec dicit Dominus creans caelos ipse Deus formans terram et faciens eam ipse plastes eius non in vanum creavit eam ut habitetur formavit eam ego Dominus et non est alius
18
For thus says the LORD , who created the heavens (He is the God who formed the earth and made it, He established it and did not create it a waste place, but formed it to be inhabited ), "I am the LORD , and there is none else.
19 non in abscondito locutus sum in loco terrae tenebroso non dixi semini Iacob frustra quaerite me ego Dominus loquens iustitiam adnuntians recta
19
"I have not spoken in secret, In some dark land; I did not say to the offspring of Jacob, 'Seek Me in a waste place '; I, the LORD , speak righteousness, Declaring things that are upright.
20 congregamini et venite et accedite simul qui salvati estis ex gentibus nescierunt qui levant lignum sculpturae suae et rogant deum non salvantem
20
"Gather yourselves and come; Draw near together, you fugitives of the nations; They have no knowledge, Who carry about their wooden idol And pray to a god who cannot save.
21 adnuntiate et venite et consiliamini simul quis auditum fecit hoc ab initio ex tunc praedixit illud numquid non ego Dominus et non est ultra Deus absque me Deus iustus et salvans non est praeter me
21
"Declare and set forth your case; Indeed, let them consult together. Who has announced this from of old? Who has long since declared it? Is it not I, the LORD ? And there is no other God besides Me, A righteous God and a Savior; There is none except Me.
22 convertimini ad me et salvi eritis omnes fines terrae quia ego Deus et non est alius
22
"Turn to Me and be saved, all the ends of the earth; For I am God, and there is no other.
23 in memet ipso iuravi egredietur de ore meo iustitiae verbum et non revertetur quia mihi curvabunt omnia genu et iurabit omnis lingua
23
"I have sworn by Myself, The word has gone forth from My mouth in righteousness And will not turn back, That to Me every knee will bow, every tongue will swear allegiance.
24 ergo in Domino dicet meae sunt iustitiae et imperium ad eum venient et confundentur omnes qui repugnant ei
24
"They will say of Me, 'Only in the LORD are righteousness and strength.' Men will come to Him, And all who were angry at Him will be put to shame.
25 in Domino iustificabitur et laudabitur omne semen Israhel
25
"In the LORD all the offspring of Israel Will be justified and will glory."
The Latin Vulgate is in the public domain.
New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, California. All rights reserved.