Parallel Bible results for "isaiah 49"

Isaiah 49

MSG

VUL

1 Listen, far-flung islands, pay attention, faraway people: God put me to work from the day I was born. The moment I entered the world he named me.
1 audite insulae et adtendite populi de longe Dominus ab utero vocavit me de ventre matris meae recordatus est nominis mei
2 He gave me speech that would cut and penetrate. He kept his hand on me to protect me. He made me his straight arrow and hid me in his quiver.
2 et posuit os meum quasi gladium acutum in umbra manus suae protexit me et posuit me sicut sagittam electam in faretra sua abscondit me
3 He said to me, "You're my dear servant, Israel, through whom I'll shine."
3 et dixit mihi servus meus es tu Israhel quia in te gloriabor
4 But I said, "I've worked for nothing. I've nothing to show for a life of hard work. Nevertheless, I'll let God have the last word. I'll let him pronounce his verdict."
4 et ego dixi in vacuum laboravi sine causa et vane fortitudinem meam consumpsi ergo iudicium meum cum Domino et opus meum cum Deo meo
5 "And now," God says, this God who took me in hand from the moment of birth to be his servant, To bring Jacob back home to him, to set a reunion for Israel - What an honor for me in God's eyes! That God should be my strength!
5 et nunc dicit Dominus formans me ex utero servum sibi ut reducam Iacob ad eum et Israhel non congregabitur et glorificatus sum in oculis Domini et Deus meus factus est fortitudo mea
6 He says, "But that's not a big enough job for my servant - just to recover the tribes of Jacob, merely to round up the strays of Israel. I'm setting you up as a light for the nations so that my salvation becomes global!"
6 et dixit parum est ut sis mihi servus ad suscitandas tribus Iacob et feces Israhel convertendas dedi te in lucem gentium ut sis salus mea usque ad extremum terrae
7 God, Redeemer of Israel, The Holy of Israel, says to the despised one, kicked around by the nations, slave labor to the ruling class: "Kings will see, get to their feet - the princes, too - and then fall on their faces in homage Because of God, who has faithfully kept his word, The Holy of Israel, who has chosen you."
7 haec dicit Dominus redemptor Israhel Sanctus eius ad contemptibilem animam ad abominatam gentem ad servum dominorum reges videbunt et consurgent principes et adorabunt propter Dominum quia fidelis est et Sanctum Israhel qui elegit te
8 God also says: "When the time's ripe, I answer you. When victory's due, I help you. I form you and use you to reconnect the people with me, To put the land in order, to resettle families on the ruined properties.
8 haec dicit Dominus in tempore placito exaudivi te et in die salutis auxiliatus sum tui et servavi te et dedi te in foedus populi ut suscitares terram et possideres hereditates dissipatas
9 I tell prisoners, 'Come on out. You're free!' and those huddled in fear, 'It's all right. It's safe now.' There'll be foodstands along all the roads, picnics on all the hills -
9 ut diceres his qui vincti sunt exite et his qui in tenebris revelamini super vias pascentur et in omnibus planis pascua eorum
10 Nobody hungry, nobody thirsty, shade from the sun, shelter from the wind, For the Compassionate One guides them, takes them to the best springs.
10 non esurient neque sitient et non percutiet eos aestus et sol quia miserator eorum reget eos et ad fontes aquarum portabit eos
11 I'll make all my mountains into roads, turn them into a superhighway.
11 et ponam omnes montes meos in viam et semitae meae exaltabuntur
12 Look: These coming from far countries, and those, out of the north, These streaming in from the west, and those from all the way down the Nile!"
12 ecce isti de longe venient et ecce illi ab aquilone et mari et isti de terra australi
13 Heavens, raise the roof! Earth, wake the dead! Mountains, send up cheers! God has comforted his people. He has tenderly nursed his beaten-up, beaten-down people.
13 laudate caeli et exulta terra iubilate montes laudem quia consolatus est Dominus populum suum et pauperum suorum miserebitur
14 But Zion said, "I don't get it. God has left me. My Master has forgotten I even exist."
14 et dixit Sion dereliquit me Dominus et Dominus oblitus est mei
15 "Can a mother forget the infant at her breast, walk away from the baby she bore? But even if mothers forget, I'd never forget you - never.
15 numquid oblivisci potest mulier infantem suum ut non misereatur filio uteri sui et si illa oblita fuerit ego tamen non obliviscar tui
16 Look, I've written your names on the backs of my hands. The walls you're rebuilding are never out of my sight.
16 ecce in manibus meis descripsi te muri tui coram oculis meis semper
17 Your builders are faster than your wreckers. The demolition crews are gone for good.
17 venerunt structores tui destruentes te et dissipantes a te exibunt
18 Look up, look around, look well! See them all gathering, coming to you? As sure as I am the living God" - God's Decree - "you're going to put them on like so much jewelry, you're going to use them to dress up like a bride.
18 leva in circuitu oculos tuos et vide omnes isti congregati sunt venerunt tibi vivo ego dicit Dominus quia omnibus his velut ornamento vestieris et circumdabis tibi eos quasi sponsa
19 "And your ruined land? Your devastated, decimated land? Filled with more people than you know what to do with! And your barbarian enemies, a fading memory.
19 quia deserta tua et solitudines tuae et terra ruinae tuae nunc angusta erunt prae habitatoribus et longe fugabuntur qui absorbebant te
20 The children born in your exile will be saying, 'It's getting too crowded here. I need more room.'
20 adhuc dicent in auribus tuis filii sterilitatis tuae angustus mihi est locus fac spatium mihi ut habitem
21 And you'll say to yourself, 'Where on earth did these children come from? I lost everything, had nothing, was exiled and penniless. So who reared these children? How did these children get here?'"
21 et dices in corde tuo quis genuit mihi istos ego sterilis et non pariens transmigrata et captiva et istos quis enutrivit ego destituta et sola et isti ubi hic erant
22 The Master, God, says: "Look! I signal to the nations, I raise my flag to summon the people. Here they'll come: women carrying your little boys in their arms, men carrying your little girls on their shoulders.
22 haec dicit Dominus Deus ecce levo ad gentes manum meam et ad populos exaltabo signum meum et adferent filios tuos in ulnis et filias tuas super umeros portabunt
23 Kings will be your babysitters, princesses will be your nursemaids. They'll offer to do all your drudge work - scrub your floors, do your laundry. You'll know then that I am God. No one who hopes in me ever regrets it."
23 et erunt reges nutricii tui et reginae nutrices tuae vultu in terra dimisso adorabunt te et pulverem pedum tuorum lingent et scies quia ego Dominus super quo non confundentur qui expectant eum
24 Can plunder be retrieved from a giant, prisoners of war gotten back from a tyrant?
24 numquid tolletur a forte praeda aut quod captum fuerit a robusto salvum esse poterit
25 But God says, "Even if a giant grips the plunder and a tyrant holds my people prisoner, I'm the one who's on your side, defending your cause, rescuing your children.
25 quia haec dicit Dominus equidem et captivitas a forte tolletur et quod ablatum fuerit a robusto salvabitur eos vero qui iudicaverunt te ego iudicabo et filios tuos ego salvabo
26 And your enemies, crazed and desperate, will turn on themselves, killing each other in a frenzy of self-destruction. Then everyone will know that I, God, have saved you - I, the Mighty One of Jacob."
26 et cibabo hostes tuos carnibus suis et quasi musto sanguine suo inebriabuntur et sciet omnis caro quia ego Dominus salvans te et redemptor tuus Fortis Iacob
Published by permission. Originally published by NavPress in English as THE MESSAGE: The Bible in Contemporary Language copyright 2002 by Eugene Peterson. All rights reserved.
The Latin Vulgate is in the public domain.