Parallel Bible results for "isaiah 6"

Isaiah 6

VUL

GNT

1 in anno quo mortuus est rex Ozias vidi Dominum sedentem super solium excelsum et elevatum et ea quae sub eo erant implebant templum
1 In the year that King Uzziah died, I saw the Lord. He was sitting on his throne, high and exalted, and his robe filled the whole Temple.
2 seraphin stabant super illud sex alae uni et sex alae alteri duabus velabant faciem eius et duabus velabant pedes eius et duabus volabant
2 Around him flaming creatures were standing, each of which had six wings. Each creature covered its face with two wings, and its body with two, and used the other two for flying.
3 et clamabant alter ad alterum et dicebant sanctus sanctus sanctus Dominus exercituum plena est omnis terra gloria eius
3 They were calling out to each other: "Holy, holy, holy! The Lord Almighty is holy! His glory fills the world."
4 et commota sunt superliminaria cardinum a voce clamantis et domus impleta est fumo
4 The sound of their voices made the foundation of the Temple shake, and the Temple itself became filled with smoke.
5 et dixi vae mihi quia tacui quia vir pollutus labiis ego sum et in medio populi polluta labia habentis ego habito et Regem Dominum exercituum vidi oculis meis
5 I said, "There is no hope for me! I am doomed because every word that passes my lips is sinful, and I live among a people whose every word is sinful. And yet, with my own eyes I have seen the King, the Lord Almighty."
6 et volavit ad me unus de seraphin et in manu eius calculus quem forcipe tulerat de altari
6 Then one of the creatures flew down to me, carrying a burning coal that he had taken from the altar with a pair of tongs.
7 et tetigit os meum et dixit ecce tetigit hoc labia tua et auferetur iniquitas tua et peccatum tuum mundabitur
7 He touched my lips with the burning coal and said, "This has touched your lips, and now your guilt is gone, and your sins are forgiven."
8 et audivi vocem Domini dicentis quem mittam et quis ibit nobis et dixi ecce ego sum mitte me
8 Then I heard the Lord say, "Whom shall I send? Who will be our messenger?" I answered, "I will go! Send me!"
9 et dixit vade et dices populo huic audite audientes et nolite intellegere et videte visionem et nolite cognoscere
9 So he told me to go and give the people this message: "No matter how much you listen, you will not understand. No matter how much you look, you will not know what is happening."
10 excaeca cor populi huius et aures eius adgrava et oculos eius claude ne forte videat oculis suis et auribus suis audiat et corde suo intellegat et convertatur et sanem eum
10 Then he said to me, "Make the minds of these people dull, their ears deaf, and their eyes blind, so that they cannot see or hear or understand. If they did, they might turn to me and be healed."
11 et dixi usquequo Domine et dixit donec desolentur civitates absque habitatore et domus sine homine et terra relinquetur deserta
11 I asked, "How long will it be like this, Lord?" He answered, "Until the cities are ruined and empty - until the houses are uninhabited - until the land itself is a desolate wasteland.
12 et longe faciet Dominus homines et multiplicabitur quae derelicta fuerat in medio terrae
12 I will send the people far away and make the whole land desolate.
13 et adhuc in ea decimatio et convertetur et erit in ostensionem sicut terebinthus et sicuti quercus quae expandit ramos suos semen sanctum erit id quod steterit in ea
13 Even if one person out of ten remains in the land, he too will be destroyed; he will be like the stump of an oak tree that has been cut down." (The stump represents a new beginning for God's people.)
The Latin Vulgate is in the public domain.
Scripture taken from the Good News Translation - Second Edition, Copyright 1992 by American Bible Society. Used by Permission.