Parallel Bible results for "isaiah 62"

Isaiah 62

NCV

VUL

1 Because I love Jerusalem, I will continue to speak for her; for Jerusalem's sake I will not stop speaking until her goodness shines like a bright light, until her salvation burns bright like a flame.
1 propter Sion non tacebo et propter Hierusalem non quiescam donec egrediatur ut splendor iustus eius et salvator eius ut lampas accendatur
2 Jerusalem, the nations will see your goodness, and all kings will see your glory. Then you will have a new name, which the Lord himself will give you.
2 et videbunt gentes iustum tuum et cuncti reges inclitum tuum et vocabitur tibi nomen novum quod os Domini nominabit
3 You will be like a beautiful crown in the Lord's hand, like a king's crown in your God's hand.
3 et eris corona gloriae in manu Domini et diadema regni in manu Dei tui
4 You will never again be called the People that God Left, nor your land the Land that God Destroyed. You will be called the People God Loves, and your land will be called the Bride of God, because the Lord loves you. And your land will belong to him as a bride belongs to her husband.
4 non vocaberis ultra Derelicta et terra tua non vocabitur amplius Desolata sed vocaberis Voluntas mea in ea et terra tua Inhabitata quia conplacuit Domino in te et terra tua inhabitabitur
5 As a young man marries a woman, so your children will marry your land. As a man rejoices over his new wife, so your God will rejoice over you.
5 habitabit enim iuvenis cum virgine et habitabunt in te filii tui et gaudebit sponsus super sponsam gaudebit super te Deus tuus
6 Jerusalem, I have put guards on the walls to watch. They must not be silent day or night. needs in prayer should never be quiet.
6 super muros tuos Hierusalem constitui custodes tota die et tota nocte perpetuo non tacebunt qui reminiscimini Domini ne taceatis
7 You should not stop praying to him until he builds up Jerusalem and makes it a city all people will praise.
7 et ne detis silentium ei donec stabiliat et donec ponat Hierusalem laudem in terra
8 The Lord has made a promise, and by his power he will keep his promise. He said, "I will never again give your grain as food to your enemies. I will not let your enemies drink the new wine that you have worked to make.
8 iuravit Dominus in dextera sua et in brachio fortitudinis suae si dedero triticum tuum ultra cibum inimicis tuis et si biberint filii alieni vinum tuum in quo laborasti
9 The person who gathers food will eat it, and he will praise the Lord. The person who gathers the grapes will drink the wine in the courts of my Temple."
9 quia qui congregabunt illud comedent et laudabunt Dominum et qui conportant illud bibent in atriis sanctis meis
10 Go through, go through the gates! Make the way ready for the people. Build up, build up the road! Move all the stones off the road. Raise the banner as a sign for the people.
10 transite transite per portas praeparate viam populo planum facite iter et eligite lapides elevate signum ad populos
11 The Lord is speaking to all the faraway lands: "Tell the people of Jerusalem, 'Look, your Savior is coming. He is bringing your reward to you; he is bringing his payment with him.'"
11 ecce Dominus auditum fecit in extremis terrae dicite filiae Sion ecce salvator tuus venit ecce merces eius cum eo et opus eius coram illo
12 His people will be called the Holy People, the Saved People of the Lord, and Jerusalem will be called the City God Wants, the City God Has Not Rejected.
12 et vocabunt eos Populus sanctus Redempti a Domino tu autem vocaberis Quaesita civitas et non Derelicta
Scripture taken from the New Century Version. Copyright © 1987, 1988, 1991 by Thomas Nelson, Inc. Used by permission. All rights reserved.
The Latin Vulgate is in the public domain.