Parallel Bible results for "isaiah 63"

Isaiah 63

HNV

VUL

1 Who is this who comes from Edom, with dyed garments from Botzrah? this who is glorious in his clothing, marching in the greatness of his strength? I who speak in righteousness, mighty to save.
1 quis est iste qui venit de Edom tinctis vestibus de Bosra iste formonsus in stola sua gradiens in multitudine fortitudinis suae ego qui loquor iustitiam et propugnator sum ad salvandum
2 Why are you red in your clothing, and your garments like him who treads in the wine vat?
2 quare ergo rubrum est indumentum tuum et vestimenta tua sicut calcantium in torculari
3 I have trodden the winepress alone; and of the peoples there was no man with me: yes, I trod them in my anger, and trampled them in my wrath; and their lifeblood is sprinkled on my garments, and I have stained all my clothing.
3 torcular calcavi solus et de gentibus non est vir mecum calcavi eos in furore meo et conculcavi eos in ira mea et aspersus est sanguis eorum super vestimenta mea et omnia indumenta mea inquinavi
4 For the day of vengeance was in my heart, and the year of my redeemed is come.
4 dies enim ultionis in corde meo annus redemptionis meae venit
5 I looked, and there was none to help; and I wondered that there was none to uphold: therefore my own arm brought salvation to me; and my wrath, it upheld me.
5 circumspexi et non erat auxiliator quaesivi et non fuit qui adiuvaret et salvavit mihi brachium meum et indignatio mea ipsa auxiliata est mihi
6 I trod down the peoples in my anger, and made them drunk in my wrath, and I poured out their lifeblood on the eretz.
6 et conculcavi populos in furore meo et inebriavi eos in indignatione mea et detraxi in terra virtutem eorum
7 I will make mention of the lovingkindnesses of the LORD, [and] the praises of the LORD, according to all that the LORD has bestowed on us, and the great goodness toward the house of Yisra'el, which he has bestowed on them according to his mercies, and according to the multitude of his lovingkindnesses.
7 miserationum Domini recordabor laudem Domini super omnibus quae reddidit nobis Dominus et super multitudinem bonorum domui Israhel quae largitus est eis secundum indulgentiam suam et secundum multitudinem misericordiarum suarum
8 For he said, Surely, they are my people, children who will not deal falsely: so he was their Savior.
8 et dixit verumtamen populus meus est filii non negantes et factus est eis salvator
9 In all their affliction he was afflicted, and the angel of his presence saved them: in his love and in his pity he redeemed them; and he bore them, and carried them all the days of old.
9 in omni tribulatione eorum non est tribulatus et angelus faciei eius salvavit eos in dilectione sua et in indulgentia sua ipse redemit eos et portavit eos et levavit eos cunctis diebus saeculi
10 But they rebelled, and grieved his holy Spirit: therefore he was turned to be their enemy, [and] himself fought against them.
10 ipsi autem ad iracundiam provocaverunt et adflixerunt spiritum Sancti eius et conversus est eis in inimicum et ipse debellavit eos
11 Then he remembered the days of old, Moshe [and] his people, [saying], Where is he who brought them up out of the sea with the shepherds of his flock? where is he who put his holy Spirit in the midst of them?
11 et recordatus est dierum saeculi Mosi populi sui ubi est qui eduxit eos de mari cum pastoribus gregis sui ubi est qui posuit in medio eius spiritum Sancti sui
12 who caused his glorious arm to go at the right hand of Moshe? who divided the waters before them, to make himself an everlasting name?
12 qui eduxit ad dexteram Mosen brachio maiestatis suae qui scidit aquas ante eos ut faceret sibi nomen sempiternum
13 who led them through the depths, as a horse in the wilderness, so that they didn't stumble?
13 qui duxit eos per abyssos quasi equum in deserto non inpingentem
14 As the cattle that go down into the valley, the Spirit of the LORD caused them to rest; so did you lead your people, to make yourself a glorious name.
14 quasi animal in campo descendens spiritus Domini ductor eius fuit sic adduxisti populum tuum ut faceres tibi nomen gloriae
15 Look down from heaven, and see from the habitation of your holiness and of your glory: where are your zeal and your mighty acts? the yearning of your heart and your compassion is restrained toward me.
15 adtende de caelo et vide de habitaculo sancto tuo et gloriae tuae ubi est zelus tuus et fortitudo tua multitudo viscerum tuorum et miserationum tuarum super me continuerunt se
16 For you are our Father, though Avraham doesn't know us, and Yisra'el does not acknowledge us: you, LORD, are our Father; our Redeemer from everlasting is your name.
16 tu enim pater noster et Abraham nescivit nos et Israhel ignoravit nos tu Domine pater noster redemptor noster a saeculo nomen tuum
17 O LORD, why do you make us to err from your ways, and harden our heart from your fear? Return for your servants' sake, the tribes of your inheritance.
17 quare errare nos fecisti Domine de viis tuis indurasti cor nostrum ne timeremus te convertere propter servos tuos tribus hereditatis tuae
18 Your holy people possessed [it] but a little while: our adversaries have trodden down your sanctuary.
18 quasi nihilum possederunt populum sanctum tuum hostes nostri conculcaverunt sanctificationem tuam
19 We are become as they over whom you never bear rule, as those who were not called by your name.
19 facti sumus quasi in principio cum non dominareris nostri neque invocaretur nomen tuum super nos
The Hebrew Names Version is in the public domain.
The Latin Vulgate is in the public domain.