Parallel Bible results for "jó 29"

Jó 29

NVI-PT

NIV

1 Jó prosseguiu sua fala:
1 Job continued his discourse:
2 “Como tenho saudade dos meses que se passaram,dos dias em que Deus cuidava de mim,
2 “How I long for the months gone by, for the days when God watched over me,
3 quando a sua lâmpada brilhava sobre a minha cabeçae por sua luz eu caminhava em meio às trevas!
3 when his lamp shone on my head and by his light I walked through darkness!
4 Como tenho saudade dos dias do meu vigor,quando a amizade de Deus abençoava a minha casa,
4 Oh, for the days when I was in my prime, when God’s intimate friendship blessed my house,
5 quando o Todo-poderoso ainda estava comigoe meus filhos estavam ao meu redor,
5 when the Almighty was still with me and my children were around me,
6 quando as minhas veredas se embebiam em natae a rocha me despejava torrentes de azeite.
6 when my path was drenched with cream and the rock poured out for me streams of olive oil.
7 “Quando eu ia à porta da cidadee tomava assento na praça pública;
7 “When I went to the gate of the city and took my seat in the public square,
8 quando, ao me verem, os jovens saíam do caminho,e os idosos ficavam em pé;
8 the young men saw me and stepped aside and the old men rose to their feet;
9 os líderes se abstinham de falare com a mão cobriam a boca.
9 the chief men refrained from speaking and covered their mouths with their hands;
10 As vozes dos nobres silenciavam,e suas línguas colavam-se ao céu da boca.
10 the voices of the nobles were hushed, and their tongues stuck to the roof of their mouths.
11 Todos os que me ouviam falavam bem de mim,e quem me via me elogiava,
11 Whoever heard me spoke well of me, and those who saw me commended me,
12 pois eu socorria o pobre que clamava por ajudae o órfão que não tinha quem o ajudasse.
12 because I rescued the poor who cried for help, and the fatherless who had none to assist them.
13 O que estava à beira da morte me abençoava,e eu fazia regozijar-se o coração da viúva.
13 The one who was dying blessed me; I made the widow’s heart sing.
14 A retidão era a minha roupa;a justiça era o meu manto e o meu turbante.
14 I put on righteousness as my clothing; justice was my robe and my turban.
15 Eu era os olhos do cegoe os pés do aleijado.
15 I was eyes to the blind and feet to the lame.
16 Eu era o pai dos necessitadose me interessava pela defesa de desconhecidos.
16 I was a father to the needy; I took up the case of the stranger.
17 Eu quebrava as presas dos ímpiose dos seus dentes arrancava as suas vítimas.
17 I broke the fangs of the wicked and snatched the victims from their teeth.
18 “Eu pensava: Morrerei em casa,e os meus dias serão numerosos como os grãos de areia.
18 “I thought, ‘I will die in my own house, my days as numerous as the grains of sand.
19 Minhas raízes chegarão até as águas,e o orvalho passará a noite nos meus ramos.
19 My roots will reach to the water, and the dew will lie all night on my branches.
20 Minha glória se renovará em mim,e novo será o meu arco em minha mão.
20 My glory will not fade; the bow will be ever new in my hand.’
21 “Os homens me escutavam em ansiosa expectativa,aguardando em silêncio o meu conselho.
21 “People listened to me expectantly, waiting in silence for my counsel.
22 Depois que eu falava, eles nada diziam;minhas palavras caíam suavemente em seus ouvidos.
22 After I had spoken, they spoke no more; my words fell gently on their ears.
23 Esperavam por mim como quem espera por uma chuvaradae bebiam minhas palavras como quem bebe a chuva da primavera.
23 They waited for me as for showers and drank in my words as the spring rain.
24 Quando eu lhes sorria, mal acreditavam;a luz do meu rosto lhes era preciosa.
24 When I smiled at them, they scarcely believed it; the light of my face was precious to them.
25 Era eu que escolhia o caminho para eles e me assentava como seu líder;instalava-me como um rei no meio das suas tropas;eu era como um consolador dos que choram.
25 I chose the way for them and sat as their chief; I dwelt as a king among his troops; I was like one who comforts mourners.
Biblia Sagrada, Nova Versão Internacional®, NVI® Copyright © 1993, 2000 by Biblica, Inc.™ Used by permission. All rights reserved worldwide.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.