Parallel Bible results for "jó 3"

Jó 3

NVI-PT

NIV

1 Depois disso Jó abriu a boca e amaldiçoou o dia do seu nascimento,
1 After this, Job opened his mouth and cursed the day of his birth.
2 dizendo:
2 He said:
3 “Pereça o dia do meu nascimentoe a noite em que se disse: ‘Nasceu um menino!’
3 “May the day of my birth perish, and the night that said, ‘A boy is conceived!’
4 Transforme-se aquele dia em trevas,e Deus, lá do alto, não se importe com ele;não resplandeça a luz sobre ele.
4 That day—may it turn to darkness; may God above not care about it; may no light shine on it.
5 Chamem-no de volta as trevas e a mais densa escuridão;coloque-se uma nuvem sobre elee o negrume aterrorize a sua luz.
5 May gloom and utter darkness claim it once more; may a cloud settle over it; may blackness overwhelm it.
6 Apoderem-se daquela noite densas trevas!Não seja ela incluída entre os dias do ano,nem faça parte de nenhum dos meses.
6 That night—may thick darkness seize it; may it not be included among the days of the year nor be entered in any of the months.
7 Seja aquela noite estéril,e nela não se ouçam brados de alegria.
7 May that night be barren; may no shout of joy be heard in it.
8 Amaldiçoem aquele dia os que amaldiçoam os diase são capazes de atiçar o Leviatã.
8 May those who curse days curse that day, those who are ready to rouse Leviathan.
9 Fiquem escuras as suas estrelas matutinas,espere ele em vão pela luz do sole não veja os primeiros raios da alvorada,
9 May its morning stars become dark; may it wait for daylight in vain and not see the first rays of dawn,
10 pois não fechou as portas do ventre maternopara evitar que eu contemplasse males.
10 for it did not shut the doors of the womb on me to hide trouble from my eyes.
11 “Por que não morri ao nascere não pereci quando saí do ventre?
11 “Why did I not perish at birth, and die as I came from the womb?
12 Por que houve joelhos para me recebereme seios para me amamentarem?
12 Why were there knees to receive me and breasts that I might be nursed?
13 Agora eu bem poderiaestar deitado em paz e achar repouso
13 For now I would be lying down in peace; I would be asleep and at rest
14 junto aos reis e conselheiros da terra,que construíram para si lugares que agora jazem em ruínas,
14 with kings and rulers of the earth, who built for themselves places now lying in ruins,
15 com governantes que possuíam ouro,que enchiam suas casas de prata.
15 with princes who had gold, who filled their houses with silver.
16 Por que não me sepultaram como criança abortada,como um bebê que nunca viu a luz do dia?
16 Or why was I not hidden away in the ground like a stillborn child, like an infant who never saw the light of day?
17 Ali os ímpios já não se agitam,e ali os cansados permanecem em repouso;
17 There the wicked cease from turmoil, and there the weary are at rest.
18 os prisioneiros também desfrutam sossego,já não ouvem mais os gritos do feitor de escravos.
18 Captives also enjoy their ease; they no longer hear the slave driver’s shout.
19 Os simples e os poderosos ali estão,e o escravo está livre do seu senhor.
19 The small and the great are there, and the slaves are freed from their owners.
20 “Por que se dá luz aos infelizes,e vida aos de alma amargurada,
20 “Why is light given to those in misery, and life to the bitter of soul,
21 aos que anseiam pela morte e esta não vem,e a procuram mais do que a um tesouro oculto,
21 to those who long for death that does not come, who search for it more than for hidden treasure,
22 aos que se enchem de alegriae exultam quando vão para a sepultura?
22 who are filled with gladness and rejoice when they reach the grave?
23 Por que se dá vida àquelecujo caminho é ocultoe a quem Deus fechou as saídas?
23 Why is life given to a man whose way is hidden, whom God has hedged in?
24 Pois me vêm suspiros em vez de comida;meus gemidos transbordam como água.
24 For sighing has become my daily food; my groans pour out like water.
25 O que eu temia veio sobre mim;o que eu receava me aconteceu.
25 What I feared has come upon me; what I dreaded has happened to me.
26 Não tenho paz, nem tranquilidade, nem descanso;somente inquietação”.
26 I have no peace, no quietness; I have no rest, but only turmoil.”
Biblia Sagrada, Nova Versão Internacional®, NVI® Copyright © 1993, 2000 by Biblica, Inc.™ Used by permission. All rights reserved worldwide.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.