Parallel Bible results for "jó 39"

Jó 39

NVI-PT

NIV

1 “Você sabe quando as cabras monteses dão à luz?Você está atento quando a corça tem o seu filhote?
1 “Do you know when the mountain goats give birth? Do you watch when the doe bears her fawn?
2 Acaso você conta os meses até elas darem à luz?Sabe em que época elas têm as suas crias?
2 Do you count the months till they bear? Do you know the time they give birth?
3 Elas se agacham, dão à luz os seus filhotes,e suas dores se vão.
3 They crouch down and bring forth their young; their labor pains are ended.
4 Seus filhotes crescem nos campos e ficam fortes;partem, e não voltam mais.
4 Their young thrive and grow strong in the wilds; they leave and do not return.
5 “Quem pôs em liberdade o jumento selvagem?Quem soltou suas cordas?
5 “Who let the wild donkey go free? Who untied its ropes?
6 Eu lhe dei o deserto como lar,o leito seco de lagos salgados como sua morada.
6 I gave it the wasteland as its home, the salt flats as its habitat.
7 Ele se ri da agitação da cidade;não ouve os gritos do tropeiro.
7 It laughs at the commotion in the town; it does not hear a driver’s shout.
8 Vagueia pelas colinas em busca de pastoe vai em busca daquilo que é verde.
8 It ranges the hills for its pasture and searches for any green thing.
9 “Será que o boi selvagem consentirá em servir você?E em passar a noite ao lado dos cochos do seu curral?
9 “Will the wild ox consent to serve you? Will it stay by your manger at night?
10 Poderá você prendê-lo com arreio na vala?Irá atrás de você arando os vales?
10 Can you hold it to the furrow with a harness? Will it till the valleys behind you?
11 Você vai confiar nele, por causa da sua grande força?Vai deixar a cargo dele o trabalho pesado que você tem que fazer?
11 Will you rely on it for its great strength? Will you leave your heavy work to it?
12 Poderá você estar certo de que ele recolherá o seu trigoe o ajuntará na sua eira?
12 Can you trust it to haul in your grain and bring it to your threshing floor?
13 “A avestruz bate as asas alegremente.Que se dirá então das asas e da plumagem da cegonha?
13 “The wings of the ostrich flap joyfully, though they cannot compare with the wings and feathers of the stork.
14 Ela abandona os ovos no chãoe deixa que a areia os aqueça,
14 She lays her eggs on the ground and lets them warm in the sand,
15 esquecida de que um pé poderá esmagá-los,que algum animal selvagem poderá pisoteá-los.
15 unmindful that a foot may crush them, that some wild animal may trample them.
16 Ela trata mal os seus filhotes, como se não fossem dela,e não se importa se o seu trabalho é inútil.
16 She treats her young harshly, as if they were not hers; she cares not that her labor was in vain,
17 Isso porque Deus não lhe deu sabedorianem parcela alguma de bom senso.
17 for God did not endow her with wisdom or give her a share of good sense.
18 Contudo, quando estende as penas para correr,ela ri do cavalo e daquele que o cavalga.
18 Yet when she spreads her feathers to run, she laughs at horse and rider.
19 “É você que dá força ao cavaloou veste o seu pescoço com sua crina tremulante?
19 “Do you give the horse its strength or clothe its neck with a flowing mane?
20 Você o faz saltar como gafanhoto,espalhando terror com o seu orgulhoso resfolegar?
20 Do you make it leap like a locust, striking terror with its proud snorting?
21 Ele escarva com fúria, mostra com prazer a sua forçae sai para enfrentar as armas.
21 It paws fiercely, rejoicing in its strength, and charges into the fray.
22 Ele ri do medo e nada teme;não recua diante da espada.
22 It laughs at fear, afraid of nothing; it does not shy away from the sword.
23 A aljava balança ao seu lado,com a lança e o dardo flamejantes.
23 The quiver rattles against its side, along with the flashing spear and lance.
24 Num furor frenético ele devora o chão;não consegue esperar pelo toque da trombeta.
24 In frenzied excitement it eats up the ground; it cannot stand still when the trumpet sounds.
25 Ao ouvi-lo, ele relincha: ‘Eia!’De longe sente cheiro de combate,o brado de comando e o grito de guerra.
25 At the blast of the trumpet it snorts, ‘Aha!’ It catches the scent of battle from afar, the shout of commanders and the battle cry.
26 “É graças à inteligência que você tem que o falcão alça vooe estende as asas rumo ao sul?
26 “Does the hawk take flight by your wisdom and spread its wings toward the south?
27 É por sua ordem que a águia se elevae no alto constrói o seu ninho?
27 Does the eagle soar at your command and build its nest on high?
28 Um penhasco é sua morada, e ali passa a noite;uma escarpa rochosa é a sua fortaleza.
28 It dwells on a cliff and stays there at night; a rocky crag is its stronghold.
29 De lá sai ela em busca de alimento;de longe os seus olhos o veem.
29 From there it looks for food; its eyes detect it from afar.
30 Seus filhotes bebem sangue,e, onde há mortos, ali ela está”.
30 Its young ones feast on blood, and where the slain are, there it is.”
Biblia Sagrada, Nova Versão Internacional®, NVI® Copyright © 1993, 2000 by Biblica, Inc.™ Used by permission. All rights reserved worldwide.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.