Parallel Bible results for "jó 6"

Jó 6

AA

NIV

1 Então Jó, respondendo, disse:
1 Then Job replied:
2 Oxalá de fato se pesasse a minhá magoa, e juntamente na balança se pusesse a minha calamidade!
2 “If only my anguish could be weighed and all my misery be placed on the scales!
3 Pois, na verdade, seria mais pesada do que a areia dos mares; por isso é que as minhas palavras têm sido temerárias.
3 It would surely outweigh the sand of the seas— no wonder my words have been impetuous.
4 Porque as flechas do Todo-Poderoso se cravaram em mim, e o meu espírito suga o veneno delas; os terrores de Deus se arregimentam contra mim.
4 The arrows of the Almighty are in me, my spirit drinks in their poison; God’s terrors are marshaled against me.
5 Zurrará o asno montês quando tiver erva? Ou mugirá o boi junto ao seu pasto?:
5 Does a wild donkey bray when it has grass, or an ox bellow when it has fodder?
6 Pode se comer sem sal o que é insípido? Ou há gosto na clara do ovo?
6 Is tasteless food eaten without salt, or is there flavor in the sap of the mallow ?
7 Nessas coisas a minha alma recusa tocar, pois são para mim qual comida repugnante.
7 I refuse to touch it; such food makes me ill.
8 Quem dera que se cumprisse o meu rogo, e que Deus me desse o que anelo!
8 “Oh, that I might have my request, that God would grant what I hope for,
9 que fosse do agrado de Deus esmagar-me; que soltasse a sua mão, e me exterminasse!
9 that God would be willing to crush me, to let loose his hand and cut off my life!
10 Isto ainda seria a minha consolação, e exultaria na dor que não me poupa; porque não tenho negado as palavras do Santo.
10 Then I would still have this consolation— my joy in unrelenting pain— that I had not denied the words of the Holy One.
11 Qual é a minha força, para que eu espere? Ou qual é o meu fim, para que me porte com paciência?
11 “What strength do I have, that I should still hope? What prospects, that I should be patient?
12 É a minha força a força da pedra? Ou é de bronze a minha carne?
12 Do I have the strength of stone? Is my flesh bronze?
13 Na verdade não há em mim socorro nenhum. Não me desamparou todo o auxílio eficaz?
13 Do I have any power to help myself, now that success has been driven from me?
14 Ao que desfalece devia o amigo mostrar compaixão; mesmo ao que abandona o temor do Todo-Poderoso.
14 “Anyone who withholds kindness from a friend forsakes the fear of the Almighty.
15 Meus irmãos houveram-se aleivosamente, como um ribeiro, como a torrente dos ribeiros que passam,
15 But my brothers are as undependable as intermittent streams, as the streams that overflow
16 os quais se turvam com o gelo, e neles se esconde a neve;
16 when darkened by thawing ice and swollen with melting snow,
17 no tempo do calor vão minguando; e quando o calor vem, desaparecem do seu lugar.
17 but that stop flowing in the dry season, and in the heat vanish from their channels.
18 As caravanas se desviam do seu curso; sobem ao deserto, e perecem.
18 Caravans turn aside from their routes; they go off into the wasteland and perish.
19 As caravanas de Tema olham; os viandantes de Sabá por eles esperam.
19 The caravans of Tema look for water, the traveling merchants of Sheba look in hope.
20 Ficam envergonhados por terem confiado; e, chegando ali, se confundem.
20 They are distressed, because they had been confident; they arrive there, only to be disappointed.
21 Agora, pois, tais vos tornastes para mim; vedes a minha calamidade e temeis.
21 Now you too have proved to be of no help; you see something dreadful and are afraid.
22 Acaso disse eu: Dai-me um presente? Ou: Fazei-me uma oferta de vossos bens?
22 Have I ever said, ‘Give something on my behalf, pay a ransom for me from your wealth,
23 Ou: Livrai-me das mãos do adversário? Ou: Resgatai-me das mãos dos opressores ?
23 deliver me from the hand of the enemy, rescue me from the clutches of the ruthless’?
24 Ensinai-me, e eu me calarei; e fazei-me entender em que errei.
24 “Teach me, and I will be quiet; show me where I have been wrong.
25 Quão poderosas são as palavras da boa razão! Mas que é o que a vossa argüição reprova?
25 How painful are honest words! But what do your arguments prove?
26 Acaso pretendeis reprovar palavras, embora sejam as razões do desesperado como vento?
26 Do you mean to correct what I say, and treat my desperate words as wind?
27 Até quereis lançar sortes sobre o órfão, e fazer mercadoria do vosso amigo.
27 You would even cast lots for the fatherless and barter away your friend.
28 Agora, pois, por favor, olhai para, mim; porque de certo � vossa face não mentirei.
28 “But now be so kind as to look at me. Would I lie to your face?
29 Mudai de parecer, peço-vos, não haja injustiça; sim, mudai de parecer, que a minha causa é justa.
29 Relent, do not be unjust; reconsider, for my integrity is at stake.
30 Há iniqüidade na minha língua? Ou não poderia o meu paladar discernir coisas perversas?
30 Is there any wickedness on my lips? Can my mouth not discern malice?
The Almeida Atualizada is in the public domain.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.