Parallel Bible results for "jakobus 3"

Jakobus 3

ELB

NIV

1 Seid nicht viele Lehrer, meine Brüder, da ihr wisset, daß wir ein schwereres Urteil empfangen werden; denn wir alle straucheln oft.
1 Not many of you should become teachers, my fellow believers, because you know that we who teach will be judged more strictly.
2 Wenn jemand nicht im Worte strauchelt, der ist ein vollkommener Mann, fähig, auch den ganzen Leib zu zügeln.
2 We all stumble in many ways. Anyone who is never at fault in what they say is perfect, able to keep their whole body in check.
3 Siehe, den Pferden legen wir die Gebisse in die Mäuler, damit sie uns gehorchen, und lenken ihren ganzen Leib.
3 When we put bits into the mouths of horses to make them obey us, we can turn the whole animal.
4 Siehe, auch die Schiffe, die so groß sind, und von heftigen Winden getrieben werden, werden durch ein sehr kleines Steuerruder gelenkt, wohin irgend der Trieb des Steuermanns will.
4 Or take ships as an example. Although they are so large and are driven by strong winds, they are steered by a very small rudder wherever the pilot wants to go.
5 So ist auch die Zunge ein kleines Glied und rühmt sich großer Dinge. Siehe, ein kleines Feuer, welch einen großen Wald zündet es an!
5 Likewise, the tongue is a small part of the body, but it makes great boasts. Consider what a great forest is set on fire by a small spark.
6 Und die Zunge ist ein Feuer, die Welt der Ungerechtigkeit. Die Zunge ist unter unseren Gliedern gesetzt, als die den ganzen Leib befleckt und den Lauf der Natur anzündet und von der Hölle angezündet wird.
6 The tongue also is a fire, a world of evil among the parts of the body. It corrupts the whole body, sets the whole course of one’s life on fire, and is itself set on fire by hell.
7 Denn jede Natur, sowohl der Tiere als der Vögel, sowohl der kriechenden als der Meertiere, wird gebändigt und ist gebändigt worden durch die menschliche Natur;
7 All kinds of animals, birds, reptiles and sea creatures are being tamed and have been tamed by mankind,
8 die Zunge aber kann keiner der Menschen bändigen: sie ist ein unstetes Übel, voll tödlichen Giftes.
8 but no human being can tame the tongue. It is a restless evil, full of deadly poison.
9 Mit ihr preisen wir den Herrn und Vater, und mit ihr fluchen wir den Menschen, die nach dem Bilde Gottes geworden sind.
9 With the tongue we praise our Lord and Father, and with it we curse human beings, who have been made in God’s likeness.
10 Aus demselben Munde geht Segen und Fluch hervor. Dies, meine Brüder, sollte nicht also sein.
10 Out of the same mouth come praise and cursing. My brothers and sisters, this should not be.
11 Die Quelle sprudelt doch nicht aus derselben Öffnung das Süße und das Bittere?
11 Can both fresh water and salt water flow from the same spring?
12 Kann etwa, meine Brüder, ein Feigenbaum Oliven hervorbringen, oder ein Weinstock Feigen? Auch kann Salziges nicht süßes Wasser hervorbringen.
12 My brothers and sisters, can a fig tree bear olives, or a grapevine bear figs? Neither can a salt spring produce fresh water.
13 Wer ist weise und verständig unter euch? Er zeige aus dem guten Wandel seine Werke in Sanftmut der Weisheit.
13 Who is wise and understanding among you? Let them show it by their good life, by deeds done in the humility that comes from wisdom.
14 Wenn ihr aber bitteren Neid und Streitsucht in eurem Herzen habt, so rühmet euch nicht und lüget nicht wider die Wahrheit.
14 But if you harbor bitter envy and selfish ambition in your hearts, do not boast about it or deny the truth.
15 Dies ist nicht die Weisheit, die von oben herabkommt, sondern eine irdische, sinnliche, teuflische.
15 Such “wisdom” does not come down from heaven but is earthly, unspiritual, demonic.
16 Denn wo Neid und Streitsucht ist, da ist Zerrüttung und jede schlechte Tat.
16 For where you have envy and selfish ambition, there you find disorder and every evil practice.
17 Die Weisheit aber von oben ist aufs erste rein, sodann friedsam, gelinde, folgsam, voll Barmherzigkeit und guter Früchte, unparteiisch, ungeheuchelt.
17 But the wisdom that comes from heaven is first of all pure; then peace-loving, considerate, submissive, full of mercy and good fruit, impartial and sincere.
18 Die Frucht der Gerechtigkeit in Frieden aber wird denen gesät, die Frieden stiften.
18 Peacemakers who sow in peace reap a harvest of righteousness.
The Elberfelder Bible is in the public domain.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.