Luther Bible 1912 (German) LUT
New American Standard Bible NAS
1 Liebe Brüder, unterwinde sich nicht jedermann, Lehrer zu sein, und wisset, daß wir desto mehr Urteil empfangen werden.
1
Let not many of you become teachers, my brethren, knowing that as such we will incur a stricter judgment.
2 Denn wir fehlen alle mannigfaltig. Wer aber auch in keinem Wort fehlt, der ist ein vollkommener Mann und kann auch den ganzen Leib im Zaum halten.
2
For we all stumble in many ways. If anyone does not stumble in what he says, he is a perfect man, able to bridle the whole body as well.
3 Siehe, die Pferde halten wir in Zäumen, daß sie uns gehorchen, und wir lenken ihren ganzen Leib.
3
Now if we put the bits into the horses' mouths so that they will obey us, we direct their entire body as well.
4 Siehe, die Schiffe, ob sie wohl so groß sind und von starken Winden getrieben werden, werden sie doch gelenkt mit einem kleinen Ruder, wo der hin will, der es regiert.
4
Look at the ships also, though they are so great and are driven by strong winds, are still directed by a very small rudder wherever the inclination of the pilot desires.
5 Also ist auch die Zunge ein kleines Glied und richtet große Dinge an. Siehe, ein kleines Feuer, welch einen Wald zündet's an!
5
So also the tongue is a small part of the body, and yet it boasts of great things. See how great a forest is set aflame by such a small fire!
6 Und die Zunge ist auch ein Feuer, eine Welt voll Ungerechtigkeit. Also ist die Zunge unter unsern Gliedern und befleckt den ganzen Leib und zündet an allen unsern Wandel, wenn sie von der Hölle entzündet ist.
6
And the tongue is a fire, the very world of iniquity; the tongue is set among our members as that which defiles the entire body, and sets on fire the course of our life, and is set on fire by hell.
7 Denn alle Natur der Tiere und der Vögel und der Schlangen und der Meerwunder wird gezähmt und ist gezähmt von der menschlichen Natur;
7
For every species of beasts and birds, of reptiles and creatures of the sea, is tamed and has been tamed by the human race.
8 aber die Zunge kann kein Mensch zähmen, das unruhige Übel, voll tödlichen Giftes.
8
But no one can tame the tongue; it is a restless evil and full of deadly poison.
9 Durch sie loben wir Gott, den Vater, und durch sie fluchen wir den Menschen, die nach dem Bilde Gottes gemacht sind.
9
With it we bless our Lord and Father, and with it we curse men, who have been made in the likeness of God;
10 Aus einem Munde geht Loben und Fluchen. Es soll nicht, liebe Brüder, also sein.
10
from the same mouth come both blessing and cursing. My brethren, these things ought not to be this way.
11 Quillt auch ein Brunnen aus einem Loch süß und bitter?
11
Does a fountain send out from the same opening both fresh and bitter water?
12 Kann auch, liebe Brüder, ein Feigenbaum Ölbeeren oder ein Weinstock Feigen tragen? Also kann auch ein Brunnen nicht salziges und süßes Wasser geben.
12
Can a fig tree, my brethren, produce olives, or a vine produce figs? Nor can salt water produce fresh.
13 Wer ist weise und klug unter euch? Der erzeige mit seinem guten Wandel seine Werke in der Sanftmut und Weisheit.
13
Who among you is wise and understanding? Let him show by his good behavior his deeds in the gentleness of wisdom.
14 Habt ihr aber bitteren Neid und Zank in eurem Herzen, so rühmt euch nicht und lügt nicht wider die Wahrheit.
14
But if you have bitter jealousy and selfish ambition in your heart, do not be arrogant and so lie against the truth.
15 Das ist nicht die Weisheit, die von obenherab kommt, sondern irdisch, menschlich und teuflisch.
15
This wisdom is not that which comes down from above, but is earthly, natural, demonic.
16 Denn wo Neid und Zank ist, da ist Unordnung und eitel böses Ding.
16
For where jealousy and selfish ambition exist, there is disorder and every evil thing.
17 Die Weisheit von obenher ist auf's erste keusch, darnach friedsam, gelinde, läßt sich sagen, voll Barmherzigkeit und guter Früchte, unparteiisch, ohne Heuchelei.
17
But the wisdom from above is first pure, then peaceable, gentle, reasonable, full of mercy and good fruits, unwavering, without hypocrisy.
18 Die Frucht aber der Gerechtigkeit wird gesät im Frieden denen, die den Frieden halten.
18
And the seed whose fruit is righteousness is sown in peace by those who make peace.
The Luther Bible is in the public domain.
New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, California. All rights reserved.