Statenvertaling (Dutch) SVV
New Living Translation NLT
1 Zijt niet vele meesters, mijn broeders, wetende, dat wij te meerder oordeel zullen ontvangen.
1
Dear brothers and sisters, not many of you should become teachers in the church, for we who teach will be judged more strictly.
2 Want wij struikelen allen in vele. Indien iemand in woorden niet struikelt, die is een volmaakt man, machtig om ook het gehele lichaam in den toom te houden.
2
Indeed, we all make many mistakes. For if we could control our tongues, we would be perfect and could also control ourselves in every other way.
3 Ziet, wij leggen den paarden tomen in de monden, opdat zij ons zouden gehoorzamen, en wij leiden daarmede hun gehele lichaam om;
3
We can make a large horse go wherever we want by means of a small bit in its mouth.
4 Ziet ook de schepen, hoewel zij zo groot zijn, en van harde winden gedreven, zij worden omgewend van een zeer klein roer, waarhenen ook de begeerte des stuurders wil.
4
And a small rudder makes a huge ship turn wherever the pilot chooses to go, even though the winds are strong.
5 Alzo is ook de tong een klein lid, en roemt nochtans grote dingen. Ziet, een klein vuur, hoe groten hoop houts het aansteekt.
5
In the same way, the tongue is a small thing that makes grand speeches. But a tiny spark can set a great forest on fire.
6 De tong is ook een vuur, een wereld der ongerechtigheid; alzo is de tong onder onze leden gesteld, welke het gehele lichaam besmet, en ontsteekt het rad onzer geboorte, en wordt ontstoken van de hel.
6
And among all the parts of the body, the tongue is a flame of fire. It is a whole world of wickedness, corrupting your entire body. It can set your whole life on fire, for it is set on fire by hell itself.
7 Want alle natuur, beide der wilde dieren en der vogelen, beide der kruipende en der zeedieren, wordt getemd en is getemd geweest van de menselijke natuur.
7
People can tame all kinds of animals, birds, reptiles, and fish,
8 Maar de tong kan geen mens temmen; zij is een onbedwingelijk kwaad, vol van dodelijk venijn.
8
but no one can tame the tongue. It is restless and evil, full of deadly poison.
9 Door haar loven wij God en den Vader, en door haar vervloeken wij de mensen, die naar de gelijkenis van God gemaakt zijn.
9
Sometimes it praises our Lord and Father, and sometimes it curses those who have been made in the image of God.
10 Uit denzelfden mond komt voort zegening en vervloeking. Dit moet, mijn broeders, alzo niet geschieden.
10
And so blessing and cursing come pouring out of the same mouth. Surely, my brothers and sisters, this is not right!
11 Welt ook een fontein uit een zelfde ader het zoet en het bitter?
11
Does a spring of water bubble out with both fresh water and bitter water?
12 Kan ook, mijn broeders, een vijgeboom olijven voortbrengen, of een wijnstok vijgen? Alzo kan geen fontein zout en zoet water voortbrengen.
12
Does a fig tree produce olives, or a grapevine produce figs? No, and you can’t draw fresh water from a salty spring.
13 Wie is wijs en verstandig onder u? die bewijze uit zijn goeden wandel zijn werken in zachtmoedige wijsheid.
13
If you are wise and understand God’s ways, prove it by living an honorable life, doing good works with the humility that comes from wisdom.
14 Maar indien gij bitteren nijd en twistgierigheid hebt in uw hart, zo roemt en liegt niet tegen de waarheid.
14
But if you are bitterly jealous and there is selfish ambition in your heart, don’t cover up the truth with boasting and lying.
15 Deze is de wijsheid niet, die van boven afkomt, maar is aards, natuurlijk, duivels.
15
For jealousy and selfishness are not God’s kind of wisdom. Such things are earthly, unspiritual, and demonic.
16 Want waar nijd en twistgierigheid is, aldaar is verwarring en alle boze handel.
16
For wherever there is jealousy and selfish ambition, there you will find disorder and evil of every kind.
17 Maar de wijsheid, die van boven is, die is ten eerste zuiver, daarna vreedzaam, bescheiden, gezeggelijk, vol van barmhartigheid en van goede vruchten, niet partijdig oordelende, en ongeveinsd.
17
But the wisdom from above is first of all pure. It is also peace loving, gentle at all times, and willing to yield to others. It is full of mercy and the fruit of good deeds. It shows no favoritism and is always sincere.
18 En de vrucht der rechtvaardigheid wordt in vrede gezaaid voor degenen, die vrede maken.
18
And those who are peacemakers will plant seeds of peace and reap a harvest of righteousness.
The Dutch Staten Vertaling translation is in the public domain.
Holy Bible. New Living Translation copyright© 1996, 2004, 2007, 2013 by
Tyndale House Foundation. Used by permission of Tyndale House Publishers Inc., Carol Stream, Illinois 60188. All rights reserved.