Parallel Bible results for "james 2"

James 2

RSV

VUL

1 My brethren, show no partiality as you hold the faith of our Lord Jesus Christ, the Lord of glory.
1 fratres mei nolite in personarum acceptione habere fidem Domini nostri Iesu Christi gloriae
2 For if a man with gold rings and in fine clothing comes into your assembly, and a poor man in shabby clothing also comes in,
2 etenim si introierit in conventu vestro vir aureum anulum habens in veste candida introierit autem et pauper in sordido habitu
3 and you pay attention to the one who wears the fine clothing and say, "Have a seat here, please," while you say to the poor man, "Stand there," or, "Sit at my feet,"
3 et intendatis in eum qui indutus est veste praeclara et dixeritis tu sede hic bene pauperi autem dicatis tu sta illic aut sede sub scabillo pedum meorum
4 have you not made distinctions among yourselves, and become judges with evil thoughts?
4 nonne iudicatis apud vosmet ipsos et facti estis iudices cogitationum iniquarum
5 Listen, my beloved brethren. Has not God chosen those who are poor in the world to be rich in faith and heirs of the kingdom which he has promised to those who love him?
5 audite fratres mei dilectissimi nonne Deus elegit pauperes in hoc mundo divites in fide et heredes regni quod repromisit Deus diligentibus se
6 But you have dishonored the poor man. Is it not the rich who oppress you, is it not they who drag you into court?
6 vos autem exhonorastis pauperem nonne divites per potentiam opprimunt vos et ipsi trahunt vos ad iudicia
7 Is it not they who blaspheme that honorable name which was invoked over you?
7 nonne ipsi blasphemant bonum nomen quod invocatum est super vos
8 If you really fulfil the royal law, according to the scripture, "You shall love your neighbor as yourself," you do well.
8 si tamen legem perficitis regalem secundum scripturas diliges proximum tuum sicut te ipsum bene facitis
9 But if you show partiality, you commit sin, and are convicted by the law as transgressors.
9 si autem personas accipitis peccatum operamini redarguti a lege quasi transgressores
10 For whoever keeps the whole law but fails in one point has become guilty of all of it.
10 quicumque autem totam legem servaverit offendat autem in uno factus est omnium reus
11 For he who said, "Do not commit adultery," said also, "Do not kill." If you do not commit adultery but do kill, you have become a transgressor of the law.
11 qui enim dixit non moechaberis dixit et non occides quod si non moechaberis occides autem factus es transgressor legis
12 So speak and so act as those who are to be judged under the law of liberty.
12 sic loquimini et sic facite sicut per legem libertatis incipientes iudicari
13 For judgment is without mercy to one who has shown no mercy; yet mercy triumphs over judgment.
13 iudicium enim sine misericordia illi qui non fecit misericordiam superexultat autem misericordia iudicio
14 What does it profit, my brethren, if a man says he has faith but has not works? Can his faith save him?
14 quid proderit fratres mei si fidem quis dicat se habere opera autem non habeat numquid poterit fides salvare eum
15 If a brother or sister is ill-clad and in lack of daily food,
15 si autem frater aut soror nudi sunt et indigent victu cotidiano
16 and one of you says to them, "Go in peace, be warmed and filled," without giving them the things needed for the body, what does it profit?
16 dicat autem aliquis de vobis illis ite in pace calefacimini et saturamini non dederitis autem eis quae necessaria sunt corporis quid proderit
17 So faith by itself, if it has no works, is dead.
17 sic et fides si non habeat opera mortua est in semet ipsam
18 But some one will say, "You have faith and I have works." Show me your faith apart from your works, and I by my works will show you my faith.
18 sed dicet quis tu fidem habes et ego opera habeo ostende mihi fidem tuam sine operibus et ego ostendam tibi ex operibus fidem meam
19 You believe that God is one; you do well. Even the demons believe--and shudder.
19 tu credis quoniam unus est Deus bene facis et daemones credunt et contremescunt
20 Do you want to be shown, you shallow man, that faith apart from works is barren?
20 vis autem scire o homo inanis quoniam fides sine operibus otiosa est
21 Was not Abraham our father justified by works, when he offered his son Isaac upon the altar?
21 Abraham pater noster nonne ex operibus iustificatus est offerens Isaac filium suum super altare
22 You see that faith was active along with his works, and faith was completed by works,
22 vides quoniam fides cooperabatur operibus illius et ex operibus fides consummata est
23 and the scripture was fulfilled which says, "Abraham believed God, and it was reckoned to him as righteousness"; and he was called the friend of God.
23 et suppleta est scriptura dicens credidit Abraham Deo et reputatum est illi ad iustitiam et amicus Dei appellatus est
24 You see that a man is justified by works and not by faith alone.
24 videtis quoniam ex operibus iustificatur homo et non ex fide tantum
25 And in the same way was not also Rahab the harlot justified by works when she received the messengers and sent them out another way?
25 similiter autem et Raab meretrix nonne ex operibus iustificata est suscipiens nuntios et alia via eiciens
26 For as the body apart from the spirit is dead, so faith apart from works is dead.
26 sicut enim corpus sine spiritu emortuum est ita et fides sine operibus mortua est
Revised Standard Version of the Bible, copyright 1952 [2nd edition, 1971] by the Division of Christian Education of the National Council of the Churches of Christ in the United States of America. Used by permission. All rights reserved.
The Latin Vulgate is in the public domain.