Parallel Bible results for "james 4"

James 4

VULA

NIV

1 unde bella et lites in vobis nonne hinc ex concupiscentiis vestris quae militant in membris vestris
1 What causes fights and quarrels among you? Don’t they come from your desires that battle within you?
2 concupiscitis et non habetis occiditis et zelatis et non potestis adipisci litigatis et belligeratis non habetis propter quod non postulatis
2 You desire but do not have, so you kill. You covet but you cannot get what you want, so you quarrel and fight. You do not have because you do not ask God.
3 petitis et non accipitis eo quod male petatis ut in concupiscentiis vestris insumatis
3 When you ask, you do not receive, because you ask with wrong motives, that you may spend what you get on your pleasures.
4 adulteri nescitis quia amicitia huius mundi inimica est Dei quicumque ergo voluerit amicus esse saeculi huius inimicus Dei constituitur
4 You adulterous people, don’t you know that friendship with the world means enmity against God? Therefore, anyone who chooses to be a friend of the world becomes an enemy of God.
5 aut putatis quia inaniter scriptura dicat ad invidiam concupiscit Spiritus qui inhabitat in nobis
5 Or do you think Scripture says without reason that he jealously longs for the spirit he has caused to dwell in us ?
6 maiorem autem dat gratiam propter quod dicit Deus superbis resistit humilibus autem dat gratiam
6 But he gives us more grace. That is why Scripture says: “God opposes the proud but shows favor to the humble.”
7 subditi igitur estote Deo resistite autem diabolo et fugiet a vobis
7 Submit yourselves, then, to God. Resist the devil, and he will flee from you.
8 adpropiate Domino et adpropinquabit vobis emundate manus peccatores et purificate corda duplices animo
8 Come near to God and he will come near to you. Wash your hands, you sinners, and purify your hearts, you double-minded.
9 miseri estote et lugete et plorate risus vester in luctum convertatur et gaudium in maerorem
9 Grieve, mourn and wail. Change your laughter to mourning and your joy to gloom.
10 humiliamini in conspectu Domini et exaltabit vos
10 Humble yourselves before the Lord, and he will lift you up.
11 nolite detrahere de alterutrum fratres qui detrahit fratri aut qui iudicat fratrem suum detrahit legi et iudicat legem si autem iudicas legem non es factor legis sed iudex
11 Brothers and sisters, do not slander one another. Anyone who speaks against a brother or sister or judges them speaks against the law and judges it. When you judge the law, you are not keeping it, but sitting in judgment on it.
12 unus est legislator et iudex qui potest perdere et liberare tu autem quis es qui iudicas proximum
12 There is only one Lawgiver and Judge, the one who is able to save and destroy. But you—who are you to judge your neighbor?
13 ecce nunc qui dicitis hodie aut crastino ibimus in illam civitatem et faciemus quidem ibi annum et mercabimur et lucrum faciemus
13 Now listen, you who say, “Today or tomorrow we will go to this or that city, spend a year there, carry on business and make money.”
14 qui ignoratis quid erit in crastinum quae enim est vita vestra vapor est ad modicum parens deinceps exterminatur
14 Why, you do not even know what will happen tomorrow. What is your life? You are a mist that appears for a little while and then vanishes.
15 pro eo ut dicatis si Dominus voluerit et vixerimus faciemus hoc aut illud
15 Instead, you ought to say, “If it is the Lord’s will, we will live and do this or that.”
16 nunc autem exultatis in superbiis vestris omnis exultatio talis maligna est
16 As it is, you boast in your arrogant schemes. All such boasting is evil.
17 scienti igitur bonum facere et non facienti peccatum est illi
17 If anyone, then, knows the good they ought to do and doesn’t do it, it is sin for them.
The Latin Vulgate is in the public domain.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.