La Biblia de las Américas (Español) BLA
The Message Bible MSG
1 Así me dijo el SEÑOR: Ve y cómprate un cinturón de lino y póntelo en la cintura, pero no lo metas en agua.
1
God told me, "Go and buy yourself some linen shorts. Put them on and keep them on. Don't even take them off to wash them."
2 Compré, pues, el cinturón conforme a la palabra del SEÑOR, y me lo puse en la cintura.
2
So I bought the shorts as God directed and put them on.
3 Entonces vino a mí la palabra del SEÑOR por segunda vez, diciendo:
3
Then God told me,
4 Toma el cinturón que has comprado, que llevas a la cintura, y levántate, vete al Eufrates y escóndelo allá en una hendidura de la peña.
4
"Take the shorts that you bought and go straight to Perath and hide them there in a crack in the rock."
5 Fui, pues, y lo escondí junto al Eufrates como el SEÑOR me había mandado.
5
So I did what God told me and hid them at Perath.
6 Y sucedió que después de muchos días el SEÑOR me dijo: Levántate, vete al Eufrates y toma de allí el cinturón que te mandé que escondieras allá.
6
Next, after quite a long time, God told me, "Go back to Perath and get the linen shorts I told you to hide there."
7 Fui, pues, al Eufrates y cavé, tomé el cinturón del lugar donde lo había escondido, y he aquí, el cinturón estaba podrido; no servía para nada.
7
So I went back to Perath and dug them out of the place where I had hidden them. The shorts by then had rotted and were worthless.
8 Entonces vino a mí la palabra del SEÑOR, diciendo:
8
God explained,
9 Así dice el SEÑOR: "De la misma manera haré que se pudra la soberbia de Judá y la gran soberbia de Jerusalén.
9
"This is the way I am going to ruin the pride of Judah and the great pride of Jerusalem -
10 "Este pueblo malvado, que rehúsa escuchar mis palabras, que anda en la terquedad de su corazón y se ha ido tras otros dioses a servirles y a postrarse ante ellos, ha de ser como este cinturón que no sirve para nada.
10
a wicked bunch of people who won't obey me, who do only what they want to do, who chase after all kinds of no-gods and worship them. They're going to turn out as rotten as these old shorts.
11 "Porque como el cinturón se adhiere a la cintura del hombre, así hice adherirse a mí a toda la casa de Israel y a toda la casa de Judá"declara el SEÑOR"a fin de que fueran para mí por pueblo, por renombre, por alabanza y por gloria, pero no escucharon."
11
Just as shorts clothe and protect, so I kept the whole family of Israel under my care" - God's Decree - "so that everyone could see they were my people, a people I could show off to the world and be proud of. But they refused to do a thing I said.
12 También les dirás esta palabra: "Así dice el SEÑOR, Dios de Israel: 'Todo cántaro se llenará de vino.'" Y cuando ellos te digan: "¿Acaso no sabemos bien que todo cántaro ha de llenarse de vino?",
12
"And then tell them this: 'God's Message, personal from the God of Israel: Every wine jug should be full of wine.' "And they'll say, 'Of course. We know that. Every wine jug should be full of wine!'
13 entonces les dirás: "Así dice el SEÑOR: 'He aquí, voy a llenar de embriaguez a todos los habitantes de esta tierra: a los reyes sucesores de David que se sientan sobre su trono, a los sacerdotes, a los profetas y a todos los habitantes de Jerusalén;
13
"Then you'll say, 'This is what God says: Watch closely. I'm going to fill every person who lives in this country - the kings who rule from David's throne, the priests, the prophets, the citizens of Jerusalem - with wine that will make them drunk.
14 y los estrellaré unos contra otros, los padres con los hijos por igual'declara el SEÑOR. 'No tendré piedad, ni lástima, ni compasión, para dejar de destruirlos.'"
14
And then I'll smash them, smash the wine-filled jugs - old and young alike. Nothing will stop me. Not an ounce of pity or mercy or compassion will slow me down. Every last drunken jug of them will be smashed!'" The Light You Always Took for Granted
15 Escuchad y prestad atención, no seáis altaneros, porque el SEÑOR ha hablado.
15
Then I said, Listen. Listen carefully: Don't stay stuck in your ways! It's God's Message we're dealing with here.
16 Dad gloria al SEÑOR vuestro Dios antes que haga venir las tinieblas, y antes que vuestros pies tropiecen sobre los montes oscuros, y estéis esperando la luz, y El la transforme en profundas tinieblas, la torne en lobreguez.
16
Let your lives glow bright before God before he turns out the lights, Before you trip and fall on the dark mountain paths. The light you always took for granted will go out and the world will turn black.
17 Pero si no escucháis esto, mi alma sollozará en secreto por tal orgullo; mis ojos llorarán amargamente y se anegarán en lágrimas, porque ha sido hecho cautivo el rebaño del SEÑOR.
17
If you people won't listen, I'll go off by myself and weep over you, Weep because of your stubborn arrogance, bitter, bitter tears, Rivers of tears from my eyes, because God's sheep will end up in exile.
18 Di al rey y a la reina madre, humillaos, sentaos en el suelo, porque ha caído de vuestras cabezas vuestra hermosa corona.
18
Tell the king and the queen-mother, "Come down off your high horses. Your dazzling crowns will tumble off your heads."
19 Las ciudades del Neguev han sido cerradas, y no hay quien las abra: todo Judá ha sido llevado al destierro, llevado al cautiverio en su totalidad.
19
The villages in the Negev will be surrounded, everyone trapped, And Judah dragged off to exile, the whole country dragged to oblivion.
20 Alzad vuestros ojos, y ved a los que vienen del norte. ¿Dónde está el rebaño que te fue confiado, tus hermosas ovejas?
20
Look, look, Jerusalem! Look at the enemies coming out of the north! What will become of your flocks of people, the beautiful flocks in your care?
21 ¿Qué dirás cuando El ponga sobre ti (a los que tú mismo habías enseñado) a antiguos compañeros para ser cabeza tuya? ¿No te vendrán dolores como de mujer de parto?
21
How are you going to feel when the people you've played up to, looked up to all these years Now look down on you? You didn't expect this? Surprise! The pain of a woman having a baby!
22 Y si dices en tu corazón: "¿Por qué me han sucedido estas cosas?" Por la magnitud de tu iniquidad te han quitado las faldas y descubierto tus calcañares.
22
Do I hear you saying, "What's going on here? Why me?" The answer's simple: You're guilty, hugely guilty. Your guilt has your life endangered, your guilt has you writhing in pain.
23 ¿Puede el etíope mudar su piel, o el leopardo sus manchas? Así vosotros, ¿podréis hacer el bien estando acostumbrados a hacer el mal?
23
Can an African change skin? Can a leopard get rid of its spots? So what are the odds on you doing good, you who are so long-practiced in evil?
24 Por tanto, os esparciré como paja arrastrada por el viento del desierto.
24
"I'll blow these people away - like wind-blown leaves.
25 Esta es tu suerte, la porción que ya he medido para ti declara el SEÑOR porque me has olvidado, y has confiado en la mentira.
25
You have it coming to you. I've measured it out precisely." God's Decree. "It's because you forgot me and embraced the Big Lie, that so-called god Baal.
26 Por lo cual yo también te levantaré las faldas sobre tu rostro, para que se vea tu verguenza.
26
I'm the one who will rip off your clothes, expose and shame you before the watching world.
27 En tus adulterios y en tus relinchos, en la bajeza de tu prostitución sobre las colinas del campo, he visto tus abominaciones. ¡Ay de ti, Jerusalén! ¿Hasta cuándo seguirás sin purificarte?
27
Your obsessions with gods, gods, and more gods, your goddess affairs, your god-adulteries. Gods on the hills, gods in the fields - every time I look you're off with another god. O Jerusalem, what a sordid life! Is there any hope for you!"
La Biblia de las Américas Derechos de Autor © 1986, 1995, 1997 by The Lockman Foundation, All rights reserved. For Permission to Quote Information, visit
http://www.lockman.org.
Published by permission. Originally published by NavPress in English as THE MESSAGE: The Bible in Contemporary Language copyright 2002 by Eugene Peterson. All rights reserved.