Parallel Bible results for "jeremías 13"

Jeremías 13

RVR

LEB

1 ASI me dijo Jehová: Ve, y cómprate un cinto de lino, y cíñelo sobre tus lomos, y no lo meterás en agua.
1 Thus Yahweh said to me: "Go and buy for yourself a loincloth of linen and put it on your loins, but you must not {place} it in water."
2 Y compré el cinto conforme á la palabra de Jehová, y púselo sobre mis lomos.
2 So I bought the loincloth according to the word of Yahweh and I put [it] on my loins.
3 Y fué á mí segunda vez palabra de Jehová, diciendo:
3 Now the word of Yahweh came to me a second [time], {saying},
4 Toma el cinto que compraste, que está sobre tus lomos, y levántate, y ve al Eufrates, y escóndelo allá en la concavidad de una peña.
4 "Take the loincloth that you bought, that [is] on your loins, and stand up, go [to the] Euphrates and hide it there in the cleft of the rock."
5 Fuí pues, y escondílo junto al Eufrates, como Jehová me mandó.
5 So I went and hid it by [the] Euphrates just as Yahweh had commanded me.
6 Y sucedió que al cabo de muchos días me dijo Jehová: Levántate, y ve al Eufrates, y toma de allí el cinto que te mandé escondieses allá.
6 {And then}, {after a long time}, then Yahweh said to me, "Stand up, go [to the] Euphrates and take from there the loincloth that I commanded you to hide there."
7 Entonces fuí al Eufrates, y cavé, y tomé el cinto del lugar donde lo había escondido; y he aquí que el cinto se había podrido; para ninguna cosa era bueno.
7 Then I went [to the] Euphrates and I dug, and I took the loincloth from the place where I had hidden it, and look, the loincloth was ruined; it was not good for anything.
8 Y fué á mí palabra de Jehová, diciendo:
8 {And then} the word of Yahweh came to me, {saying},
9 Así ha dicho Jehová: Así haré podrir la soberbia de Judá, y la mucha soberbia de Jerusalem,
9 "Thus says Yahweh: 'So I will ruin the pride of Judah and the great pride of Jerusalem.
10 A este pueblo malo, que no quieren oir mis palabras, que andan en las imaginaciones de su corazón, y se fueron en pos de dioses ajenos para servirles, y para encorvarse á ellos; y vendrá á ser como este cinto, que para ninguna cosa es bueno.
10 This evil people, who refuse to listen to my words, who go in the stubbornness of their hearts, and have gone after other gods, to serve them, and to bow in worship to them, let them be like this loincloth which is not good for anything.
11 Porque como el cinto se junta á los lomos del hombre, así hice juntar á mí toda la casa de Israel y toda la casa de Judá, dice Jehová, para que me fuesen por pueblo y por fama, y por alabanza y por honra: empero no escucharon.
11 For as the loincloth clings to [the] loins of a person, so I caused to cling to me all the house of Israel and all the house of Judah,' {declares} Yahweh, 'to be for me a people, and a name, and a praise, and a glory, but they would not listen.'
12 Les dirás pues esta palabra: Así ha dicho Jehová, Dios de Israel: Henchiráse de vino todo odre. Y ellos te dirán: ¿No sabemos que todo odre se henchirá de vino?
12 "Therefore, you shall say to them this word, 'Thus says Yahweh, the God of Israel: "Every jar must be filled with wine." ' And they will say to you, 'Do we not certainly know that every jar should be filled with wine?'
13 Entonces les has de decir: Así ha dicho Jehová: He aquí que yo lleno de embriaguez todos los moradores de esta tierra, y á los reyes de la estirpe de David que se sientan sobre su trono, y á los sacerdotes y profetas, y á todos los moradores de Jerusalem;
13 Then you shall say to them, 'Thus says Yahweh: "Look, I [am] about to fill all the inhabitants of this land, and the kings who sit on David's throne, and the priests, and the prophets, and all the inhabitants of Jerusalem [with] drunkenness.
14 Y quebrantarélos el uno con el otro, los padres con los hijos juntamente, dice Jehová: no perdonaré, ni tendré piedad ni misericordia, para no destruirlos.
14 And I will smash them, each one against his brother, and the fathers and the sons together," {declares} Yahweh. "I will not have compassion, and I will not take pity, and I will not show compassion from destroying them." '"
15 Escuchad y oid; no os elevéis: pues Jehová ha hablado.
15 Listen, and pay attention, you must not be haughty, for Yahweh has spoken.
16 Dad gloria á Jehová Dios vuestro, antes que haga venir tinieblas, y antes que vuestros pies tropiecen en montes de oscuridad, y esperéis luz, y os la torne sombra de muerte y tinieblas.
16 Give glory to Yahweh your God {before} he brings darkness, and {before} your feet stumble on the mountains at twilight. And you will hope for light, but he makes it as gloom, he makes [it] as thick darkness.
17 Mas si no oyereis esto, en secreto llorará mi alma á causa de vuestra soberbia; y llorando amargamente, se desharán mis ojos en lágrimas, porque el rebaño de Jehová fué cautivo.
17 But if you will not listen to it, my inner self will weep in secret places, because of {the presence of} [your] pride. And my eyes will weep bitterly, and they will melt [in] tears, because the flock of Yahweh has been taken captive.
18 Di al rey y á la reina: Humillaos, sentaos en tierra; porque la corona de vuestra gloria bajó de vuestras cabezas.
18 "Say to the king and to the queen mother, '{Take a lower seat}, for {your beautiful crown} has come down from your head.'
19 Las ciudades del mediodía fueron cerradas, y no hubo quien las abriese: toda Judá fué trasportada, trasportada fué toda ella.
19 The towns of the Negev are shut up, and there is no [one who] opens [them]. All of Judah is deported; it is deported [in] completeness.
20 Alzad vuestros ojos, y ved los que vienen del aquilón: ¿dónde está el rebaño que te fué dado, la grey de tu gloria?
20 Lift up your eyes and see those coming from [the] north. Where [is] the flock that was given to you, {your magnificent flock}?
21 ¿Qué dirás cuando te visitará? porque tu los enseñaste á ser príncipes y cabeza sobre ti. ¿No te tomarán dolores como á mujer que pare?
21 What will you say when he sets over you-- and you have taught them--allies as head over you? Will not labor pains take hold of you, like a woman giving birth?
22 Cuando dijeres en tu corazón: ¿Por qué me ha sobrevenido esto? Por la enormidad de tu maldad fueron descubiertas tus faldas, fueron desnudos tus calcañares.
22 And if you say in your heart, 'Why have these [things] happened to me?' Because of the greatness of your iniquity your skirts are uncovered; your heels have endured violence.
23 ¿Mudará el negro su pellejo, y el leopardo sus manchas? Así también podréis vosotros hacer bien, estando habituados á hacer mal.
23 Can a Cushite change his skin, or a leopard his spots? [Then] you also will be able to do good, [who] are accustomed to doing evil.
24 Por tanto yo los esparciré, como tamo que pasa, al viento del desierto.
24 And I will scatter them like stubble scattered by [the] wind of [the] desert.
25 Esta es tu suerte, la porción de tus medidas de parte mía, dice Jehová; porque te olvidaste de mí, y confiaste en la mentira.
25 This [is] your lot, the portion of your measure from me," {declares} Yahweh, "because you have forgotten me, and you have trusted in the lie.
26 Yo pues descubriré también tus faldas delante de tu cara, y se manifestará tu ignominia.
26 So in turn I will bare your skirts over your face, and your shame will become visible.
27 Tus adulterios, tus relinchos, la maldad de tu fornicación sobre los collados: en el mismo campo vi tus abominaciones. ¡Ay de ti, Jerusalem! ¿No serás al cabo limpia? ¿hasta cuándo todavía?
27 Your adulteries, and your neighings, the shameful behavior of your fornications on [the] hills in the countryside, I have seen your abominations. Woe to you, [O] Jerusalem! {How long will you continue to be unclean}?"
The Reina-Valera Antigua (1602) is in the public domain.
Scripture quotations marked (LEB) are from the Lexham English Bible. Copyright 2012 Logos Bible Software. Lexham is a registered trademark of Logos Bible Software.