Parallel Bible results for "jeremías 13"

Jeremías 13

RVR

NCV

1 ASI me dijo Jehová: Ve, y cómprate un cinto de lino, y cíñelo sobre tus lomos, y no lo meterás en agua.
1 This is what the Lord said to me: "Go and buy a linen belt and put it around your waist. Don't let the belt get wet."
2 Y compré el cinto conforme á la palabra de Jehová, y púselo sobre mis lomos.
2 So I bought a linen belt, just as the Lord told me, and put it around my waist.
3 Y fué á mí segunda vez palabra de Jehová, diciendo:
3 Then the Lord spoke his word to me a second time:
4 Toma el cinto que compraste, que está sobre tus lomos, y levántate, y ve al Eufrates, y escóndelo allá en la concavidad de una peña.
4 "Take the belt you bought and are wearing, and go to Perath. Hide the belt there in a crack in the rocks."
5 Fuí pues, y escondílo junto al Eufrates, como Jehová me mandó.
5 So I went to Perath and hid the belt there, just as the Lord told me.
6 Y sucedió que al cabo de muchos días me dijo Jehová: Levántate, y ve al Eufrates, y toma de allí el cinto que te mandé escondieses allá.
6 Many days later the Lord said to me, "Now go to Perath and get the belt I told you to hide there."
7 Entonces fuí al Eufrates, y cavé, y tomé el cinto del lugar donde lo había escondido; y he aquí que el cinto se había podrido; para ninguna cosa era bueno.
7 So I went to Perath and dug up the belt and took it from where I had hidden it. But now it was ruined; it was good for nothing.
8 Y fué á mí palabra de Jehová, diciendo:
8 Then the Lord spoke his word to me.
9 Así ha dicho Jehová: Así haré podrir la soberbia de Judá, y la mucha soberbia de Jerusalem,
9 This is what the Lord said: "In the same way I will ruin the pride of the people of Judah and the great pride of Jerusalem.
10 A este pueblo malo, que no quieren oir mis palabras, que andan en las imaginaciones de su corazón, y se fueron en pos de dioses ajenos para servirles, y para encorvarse á ellos; y vendrá á ser como este cinto, que para ninguna cosa es bueno.
10 These evil people refuse to listen to my warnings. They stubbornly do only what they want to do, and they follow other gods to serve and worship them. So they will become like this linen belt -- good for nothing.
11 Porque como el cinto se junta á los lomos del hombre, así hice juntar á mí toda la casa de Israel y toda la casa de Judá, dice Jehová, para que me fuesen por pueblo y por fama, y por alabanza y por honra: empero no escucharon.
11 As a belt is wrapped tightly around a person's waist, I wrapped the families of Israel and Judah around me," says the Lord. "I did that so they would be my people and bring fame, praise, and honor to me. But my people would not listen.
12 Les dirás pues esta palabra: Así ha dicho Jehová, Dios de Israel: Henchiráse de vino todo odre. Y ellos te dirán: ¿No sabemos que todo odre se henchirá de vino?
12 "Say to them: 'This is what the Lord, the God of Israel, says: All leather bags for holding wine should be filled with wine.' People will say to you: 'Of course, we know all wine bags should be filled with wine.'
13 Entonces les has de decir: Así ha dicho Jehová: He aquí que yo lleno de embriaguez todos los moradores de esta tierra, y á los reyes de la estirpe de David que se sientan sobre su trono, y á los sacerdotes y profetas, y á todos los moradores de Jerusalem;
13 Then you will say to them, 'This is what the Lord says: I will make everyone in this land like a drunken person -- the kings who sit on David's throne, the priests and the prophets, and all the people who live in Jerusalem.
14 Y quebrantarélos el uno con el otro, los padres con los hijos juntamente, dice Jehová: no perdonaré, ni tendré piedad ni misericordia, para no destruirlos.
14 I will make them smash against one another, fathers and sons alike, says the Lord. I will not feel sorry or have pity on them or show mercy that would stop me from destroying them.'"
15 Escuchad y oid; no os elevéis: pues Jehová ha hablado.
15 Listen and pay attention. Don't be too proud, because the Lord has spoken to you.
16 Dad gloria á Jehová Dios vuestro, antes que haga venir tinieblas, y antes que vuestros pies tropiecen en montes de oscuridad, y esperéis luz, y os la torne sombra de muerte y tinieblas.
16 Give glory to the Lord your God before he brings darkness and before you slip and fall on the dark hills. You hope for light, but he will turn it into thick darkness; he will change it into deep gloom.
17 Mas si no oyereis esto, en secreto llorará mi alma á causa de vuestra soberbia; y llorando amargamente, se desharán mis ojos en lágrimas, porque el rebaño de Jehová fué cautivo.
17 If you don't listen to him, I will cry secretly because of your pride. I will cry painfully, and my eyes will overflow with tears, because the Lord's people will be captured.
18 Di al rey y á la reina: Humillaos, sentaos en tierra; porque la corona de vuestra gloria bajó de vuestras cabezas.
18 Tell this to the king and the queen mother: "Come down from your thrones, because your beautiful crowns have fallen from your heads."
19 Las ciudades del mediodía fueron cerradas, y no hubo quien las abriese: toda Judá fué trasportada, trasportada fué toda ella.
19 The cities of southern Judah are locked up, and no one can open them. foreign land; they will be carried away completely.
20 Alzad vuestros ojos, y ved los que vienen del aquilón: ¿dónde está el rebaño que te fué dado, la grey de tu gloria?
20 Jerusalem, look up and see the people coming from the north. Where is the flock God gave you to care for, the flock you bragged about?
21 ¿Qué dirás cuando te visitará? porque tu los enseñaste á ser príncipes y cabeza sobre ti. ¿No te tomarán dolores como á mujer que pare?
21 What will you say when they appoint as your heads those you had thought were your friends? Won't you have much pain and trouble, like a woman giving birth to a baby?
22 Cuando dijeres en tu corazón: ¿Por qué me ha sobrevenido esto? Por la enormidad de tu maldad fueron descubiertas tus faldas, fueron desnudos tus calcañares.
22 You might ask yourself, "Why has this happened to me?" It happened because of your many sins. Because of your sins, your skirt was torn off and your body has been treated badly.
23 ¿Mudará el negro su pellejo, y el leopardo sus manchas? Así también podréis vosotros hacer bien, estando habituados á hacer mal.
23 Can a person from Cush change the color of his skin? Can a leopard change his spots? In the same way, Jerusalem, you cannot change and do good, because you are accustomed to doing evil.
24 Por tanto yo los esparciré, como tamo que pasa, al viento del desierto.
24 "I will scatter you like chaff that is blown away by the desert wind.
25 Esta es tu suerte, la porción de tus medidas de parte mía, dice Jehová; porque te olvidaste de mí, y confiaste en la mentira.
25 This is what will happen to you; this is your part in my plans," says the Lord. "Because you forgot me and trusted in false gods,
26 Yo pues descubriré también tus faldas delante de tu cara, y se manifestará tu ignominia.
26 I will pull your skirts up over your face so everyone will see your shame.
27 Tus adulterios, tus relinchos, la maldad de tu fornicación sobre los collados: en el mismo campo vi tus abominaciones. ¡Ay de ti, Jerusalem! ¿No serás al cabo limpia? ¿hasta cuándo todavía?
27 I have seen the terrible things you have done: your acts of adultery and your snorting, your prostitution, your hateful acts on the hills and in the fields. How terrible it will be for you, Jerusalem. How long will you continue being unclean?"
The Reina-Valera Antigua (1602) is in the public domain.
Scripture taken from the New Century Version. Copyright © 1987, 1988, 1991 by Thomas Nelson, Inc. Used by permission. All rights reserved.