La Biblia de las Américas (Español) BLA
The Message Bible MSG
1 Lo que vino como palabra del SEÑOR a Jeremías respecto a la sequía:
1
God's Message that came to Jeremiah regarding the drought:
2 De luto está Judá, y sus puertas languidecen, están por tierra enlutadas, y sube el clamor de Jerusalén.
2
"Judah weeps, her cities mourn. The people fall to the ground, moaning, while sounds of Jerusalem's sobs rise up, up.
3 Sus nobles enviaban a sus siervos por agua; iban a las cisternas y no hallaban agua; volvían con sus vasijas vacías. Quedaron avergonzados y humillados, y se cubrieron la cabeza.
3
The rich people sent their servants for water. They went to the cisterns, but the cisterns were dry. They came back with empty buckets, wringing their hands, shaking their heads.
4 El suelo está agrietado, pues no ha habido lluvia sobre la tierra; los labradores, avergonzados, se han cubierto la cabeza.
4
All the farm work has stopped. Not a drop of rain has fallen. The farmers don't know what to do. They wring their hands, they shake their heads.
5 Porque aún la cierva en el campo ha parido, pero abandona su cría porque no hay hierba.
5
Even the doe abandons her fawn in the field because there is no grass -
6 Y los asnos monteses se paran en las alturas desoladas, jadeando por aire como chacales; desfallecen sus ojos porque no hay vegetación.
6
Eyes glazed over, on her last legs, nothing but skin and bones."
7 Aunque nuestras iniquidades testifican contra nosotros, oh SEÑOR, obra por amor de tu nombre. En verdad han sido muchas nuestras apostasías, contra ti hemos pecado.
7
We know we're guilty. We've lived bad lives - but do something, God. Do it for your sake! Time and time again we've betrayed you. No doubt about it - we've sinned against you.
8 Tú, esperanza de Israel, Salvador suyo en tiempo de angustia, ¿por qué has de ser como forastero en la tierra, o como caminante que ha plantado su tienda para pasar la noche?
8
Hope of Israel! Our only hope! Israel's last chance in this trouble! Why are you acting like a tourist, taking in the sights, here today and gone tomorrow?
9 ¿Por qué has de ser como hombre desalentado, como guerrero incapaz de salvar? Sin embargo tú estás en medio nuestro, oh SEÑOR, y por tu nombre somos llamados; ¡no nos abandones!
9
Why do you just stand there and stare, like someone who doesn't know what to do in a crisis? But God, you are, in fact, here, here with us! You know who we are - you named us! Don't leave us in the lurch.
10 Así dice el SEÑOR de este pueblo: ¡Cómo les ha gustado vagar! No han refrenado sus pies. El SEÑOR, pues, no los acepta; ahora se acordará El de su iniquidad y castigará sus pecados.
10
Then God said of these people: "Since they loved to wander this way and that, never giving a thought to where they were going, I will now have nothing more to do with them - except to note their guilt and punish their sins." The Killing Fields
11 Y el SEÑOR me dijo: No ruegues por el bienestar de este pueblo.
11
God said to me, "Don't pray that everything will turn out all right for this people.
12 Cuando ayunen, no escucharé su clamor; cuando ofrezcan holocausto y ofrenda de cereal, no los aceptaré; sino que con espada, con hambre y con pestilencia los destruiré.
12
When they skip their meals in order to pray, I won't listen to a thing they say. When they redouble their prayers, bringing all kinds of offerings from their herds and crops, I'll not accept them. I'm finishing them off with war and famine and disease."
13 Y yo dije: ¡Ah, Señor DIOS! He aquí, los profetas les dicen: "No veréis espada ni tendréis hambre, sino que os daré paz verdadera en este lugar."
13
I said, "But Master, God! Their preachers have been telling them that everything is going to be all right - no war and no famine - that there's nothing to worry about."
14 Entonces el SEÑOR me dijo: Mentira profetizan los profetas en mi nombre. Yo no los he enviado, ni les he dado órdenes, ni les he hablado; visión falsa, adivinación, vanidad y engaño de sus corazones ellos os profetizan.
14
Then God said, "These preachers are liars, and they use my name to cover their lies. I never sent them, I never commanded them, and I don't talk with them. The sermons they've been handing out are sheer illusion, tissues of lies, whistlings in the dark.
15 Por tanto, así dice el SEÑOR: En cuanto a los profetas que profetizan en mi nombre sin que yo los haya enviado, y que dicen: "No habrá espada ni hambre en esta tierra", a espada y de hambre esos profetas perecerán.
15
"So this is my verdict on them: All the preachers who preach using my name as their text, preachers I never sent in the first place, preachers who say, 'War and famine will never come here' - these preachers will die in war and by starvation.
16 También el pueblo a quien profetizan estará tirado por las calles de Jerusalén a causa del hambre y de la espada; no habrá quien los entierre a ellos, ni a sus mujeres, ni a sus hijos, ni a sus hijas, pues derramaré sobre ellos su maldad.
16
And the people to whom they've been preaching will end up as corpses, victims of war and starvation, thrown out in the streets of Jerusalem unburied - no funerals for them or their wives or their children! I'll make sure they get the full brunt of all their evil.
17 Y les dirás esta palabra: "Viertan lágrimas mis ojos noche y día, y no cesen, porque de gran quebranto ha sido quebrantada la virgen hija de mi pueblo, de una dolorosa herida muy grave.
17
"And you, Jeremiah, will say this to them: "'My eyes pour out tears. Day and night, the tears never quit. My dear, dear people are battered and bruised, hopelessly and cruelly wounded.
18 "Si salgo al campo, he aquí, muertos a espada; y si entro en la ciudad, he aquí, enfermedades por el hambre. Porque tanto el profeta como el sacerdote andan errantes en una tierra que no conocen."
18
I walk out into the fields, shocked by the killing fields strewn with corpses. I walk into the city, shocked by the sight of starving bodies. And I watch the preachers and priests going about their business as if nothing's happened!'"
19 ¿Has desechado por completo a Judá, o ha aborrecido tu alma a Sion? ¿Por qué nos has herido sin que haya curación para nosotros? Esperábamos paz, y no hubo bien alguno; tiempo de curación, y he aquí, terror.
19
God, have you said your final No to Judah? Can you simply not stand Zion any longer? If not, why have you treated us like this, beaten us nearly to death? We hoped for peace - nothing good came from it; We looked for healing - and got kicked in the stomach.
20 Reconocemos, oh SEÑOR, nuestra impiedad, la iniquidad de nuestros padres, pues hemos pecado contra ti.
20
We admit, O God, how bad we've lived, and our ancestors, how bad they were. We've sinned, they've sinned, we've all sinned against you!
21 No nos desprecies, por amor a tu nombre, no deshonres el trono de tu gloria; acuérdate, no anules tu pacto con nosotros.
21
Your reputation is at stake! Don't quit on us! Don't walk out and abandon your glorious Temple! Remember your covenant. Don't break faith with us!
22 ¿Hay entre los ídolos de las naciones alguno que haga llover? ¿O pueden los cielos solos dar lluvia? ¿No eres tú, oh SEÑOR, nuestro Dios? En ti, pues, esperamos, porque tú has hecho todas estas cosas.
22
Can the no-gods of the godless nations cause rain? Can the sky water the earth by itself? You're the one, O God, who does this. So you're the one for whom we wait. You made it all, you do it all.
La Biblia de las Américas Derechos de Autor © 1986, 1995, 1997 by The Lockman Foundation, All rights reserved. For Permission to Quote Information, visit
http://www.lockman.org.
Published by permission. Originally published by NavPress in English as THE MESSAGE: The Bible in Contemporary Language copyright 2002 by Eugene Peterson. All rights reserved.