Parallel Bible results for "jeremías 2"

Jeremías 2

RVR

NCV

1 Y FUÉ á mí palabra de Jehová, diciendo:
1 The Lord spoke his word to me, saying:
2 Anda, y clama á los oídos de Jerusalem, diciendo: Así dice Jehová: Heme acordado de ti, de la misericordia de tu mocedad, del amor de tu desposorio, cuando andabas en pos de mí en el desierto, en tierra no sembrada.
2 "Go and speak to the people of Jerusalem, saying: This is what the Lord says: 'I remember how faithful you were to me when you were a young nation. You loved me like a young bride. You followed me through the desert, a land that had never been planted.
3 Santidad era Israel á Jehová, primicias de sus nuevos frutos. Todos los que le devoran pecarán; mal vendrá sobre ellos, dice Jehová.
3 The people of Israel were holy to the Lord, like the first fruits from his harvest. Those who tried to hurt Israel were judged guilty. Disasters struck them,'" says the Lord.
4 Oid la palabra de Jehová, casa de Jacob, y todas las familias de la casa de Israel.
4 Hear the word of the Lord, family of Jacob, all you family groups of Israel.
5 Así dijo Jehová: ¿Qué maldad hallaron en mí vuestros padres, que se alejaron de mí, y se fueron tras la vanidad, y tornáronse vanos?
5 This is what the Lord says: "I was fair to your ancestors, so why did they turn away from me? Your ancestors worshiped useless idols and became useless themselves.
6 Y no dijeron: ¿Dónde está Jehová, que nos hizo subir de tierra de Egipto, que nos hizo andar por el desierto, por una tierra desierta y despoblada, por tierra seca y de sombra de muerte, por una tierra por la cual no pasó varón, ni allí habitó hombre?
6 Your ancestors didn't say, 'Where is the Lord who brought us out of Egypt? He led us through the desert, through a dry and rocky land, through a dark and dangerous land. He led us where no one travels or lives.'
7 Y os metí en tierra de Carmelo, para que comieseis su fruto y su bien: mas entrasteis, y contaminasteis mi tierra, é hicisteis mi heredad abominable.
7 I brought you into a fertile land so you could eat its fruit and produce. But you came and made my land unclean; you made it a hateful place.
8 Los sacerdotes no dijeron: ¿Dónde está Jehová? y los que tenían la ley no me conocieron; y los pastores se rebelaron contra mí, y los profetas profetizaron en Baal, y anduvieron tras lo que no aprovecha.
8 The priests didn't ask, 'Where is the Lord?' The people who know the teachings didn't know me. The leaders turned against me. and worshiped useless idols.
9 Por tanto entraré aún en juicio con vosotros, dijo Jehová, y con los hijos de vuestros hijos pleitearé.
9 "So now I will again tell what I have against you," says the Lord. "And I will tell what I have against your grandchildren.
10 Porque pasad á las islas de Chîttim y mirad; y enviad á Cedar, y considerad cuidadosamente, y ved si se ha hecho cosa semejante á ésta:
10 Go across the sea to the island of Cyprus and see. Send someone to the land of Kedar to look closely. See if there has ever been anything like this.
11 Si alguna gente ha mudado sus dioses, bien que ellos no son dioses. Pero mi pueblo ha trocado su gloria por lo que no aprovecha.
11 Has a nation ever exchanged its gods? (Of course, its gods are not really gods at all.) for idols worth nothing.
12 Espantaos, cielos, sobre esto, y horrorizaos; desolaos en gran manera, dijo Jehová.
12 Skies, be shocked at the things that have happened and shake with great fear!" says the Lord.
13 Porque dos males ha hecho mi pueblo: dejáronme á mí, fuente de agua viva, por cavar para sí cisternas, cisternas rotas que no detienen aguas.
13 "My people have done two evils: They have turned away from me, the spring of living water. And they have dug their own wells, which are broken wells that cannot hold water.
14 ¿Es Israel siervo? ¿es esclavo? ¿por qué ha sido dado en presa?
14 Have the people of Israel become slaves? Have they become like someone who was born a slave? Why were they taken captive?
15 Los cachorros de los leones bramaron sobre él, dieron su voz; y pusieron su tierra en soledad; quemadas están sus ciudades, sin morador.
15 Enemies have roared like lions at Israel; they have growled at Israel. They have destroyed the land of Israel. The cities of Israel lie in ruins, and all the people have left.
16 Aun los hijos de Noph y de Taphnes te quebrantaron la mollera.
16 The men from the cities of Memphis and Tahpanhes have disgraced you by shaving the top of your head.
17 ¿No te acarreó esto tu dejar á Jehová tu Dios, cuando te hacía andar por camino?
17 Haven't you brought this on yourselves by turning away from the Lord your God when he was leading you in the right way?
18 Ahora pues, ¿qué tienes tú en el camino de Egipto, para que bebas agua del Nilo? ¿y qué tienes tú en el camino de Asiria, para que bebas agua del río?
18 It did not help to go to Egypt and drink from the Shihor River. and drink from the Euphrates River.
19 Tu maldad te castigará, y tu apartamiento te condenará: sabe pues y ve cuán malo y amargo es tu dejar á Jehová tu Dios, y faltar mi temor en tí, dice el Señor Jehová de los ejércitos.
19 Your evil will bring punishment to you, and the wrong you have done will teach you a lesson. Think about it and understand that it is a terrible evil to turn away from the Lord your God. It is wrong not to fear me," says the Lord God All-Powerful.
20 Porque desde muy atrás he quebrado tu yugo, y roto tus ataduras; y dijiste: No serviré. Con todo eso, sobre todo collado alto y debajo de todo árbol umbroso, corrias tú, oh ramera.
20 "Long ago you refused to obey me as an ox breaks its yoke. You broke the ropes I used to hold you and said, 'I will not serve you!' In fact, on every high hill and under every green tree you lay down as a prostitute.
21 Y yo te planté de buen vidueño, simiente verdadera toda ella: ¿cómo pues te me has tornado sarmientos de vid extraña?
21 But I planted you as a special vine, as a very good seed. How then did you turn into a wild vine that grows bad fruit?
22 Aunque te laves con lejía, y amontones jabón sobre tí, tu pecado está sellado delante de mí, dijo el Señor Jehová.
22 Although you wash yourself with cleanser and use much soap, I can still see the stain of your guilt," says the Lord God.
23 ¿Como dices: No soy inmunda, nunca anduve tras los Baales? Mira tu proceder en el valle, conoce lo que has hecho, dromedaria ligera que frecuentas sus carreras;
23 "How can you say to me, 'I am not guilty. Look at the things you did in the valley. Think about what you have done. You are like a she-camel in mating season that runs from place to place.
24 Asna montés acostumbrada al desierto, que respira como quiere; ¿de su ocasión quién la detendrá? Todos los que la buscaren no se cansarán; hallaránla en su mes.
24 You are like a wild donkey that lives in the desert and sniffs the wind at mating time. At that time who can hold her back? Any male who chases her will easily catch her; at mating time, it is easy to find her.
25 Defiende tus pies de andar descalzos, y tu garganta de la sed. Mas dijiste: Hase perdido la esperanza; en ninguna manera: porque extraños he amado y tras ellos tengo de ir.
25 Don't run until your feet are bare or until your throat is dry. But you say, 'It's no use! I love those other gods, and I must chase them!'
26 Como se avergüenza el ladrón cuando es tomado, así se avergonzarán la casa de Israel, ellos, sus reyes, sus príncipes, sus sacerdotes, y sus profetas;
26 "A thief is ashamed when someone catches him stealing. In the same way, the family of Israel is ashamed -- they, their kings, their officers, their priests, and their prophets.
27 Que dicen al leño: Mi padre eres tú; y á la piedra: Tú me has engendrado: pues me volvieron la cerviz, y no el rostro; y en el tiempo de su trabajo dicen: Levántate, y líbranos.
27 They say to things of wood, 'You are my father,' and to idols of stone, 'You gave birth to me.' Those people won't look at me; they have turned their backs to me. But when they get into trouble, they say, 'Come and save us!'
28 ¿Y dónde están tus dioses que hiciste para tí? Levántense, á ver si te podrán librar en el tiempo de tu aflicción: porque según el número de tus ciudades, oh Judá, fueron tus dioses.
28 Where are the idols you made for yourselves? Let them come and save you when you are in trouble! People of Judah, you have as many idols as you have towns!
29 ¿Por qué porfías conmigo? Todos vosotros prevaricasteis contra mí, dice Jehová.
29 "Why do you complain to me? All of you have turned against me," says the Lord.
30 Por demás he azotado vuestros hijos; no han recibido corrección. Cuchillo devoró vuestros profetas como león destrozador.
30 "I punished your people, but it did not help. They didn't come back when they were punished. With your swords you killed your prophets like a hungry lion.
31 ¡Oh generación! ved vosotros la palabra de Jehová. ¿He sido yo á Israel soledad, ó tierra de tinieblas? ¿Por qué ha dicho mi pueblo: Señores somos; nunca más vendremos á tí?
31 "People of Judah, pay attention to the word of the Lord: or like a dark and dangerous land? Why do my people say, 'We are free to wander. We won't come to you anymore'?
32 ¿Olvídase la virgen de su atavío, ó la desposada de sus sartales? mas mi pueblo se ha olvidado de mí por días que no tienen número.
32 A young woman does not forget her jewelry, and a bride does not forget the decorations for her dress. But my people have forgotten me for more days than can be counted.
33 ¿Por qué abonas tu camino para hallar amor, pues aun á las malvadas enseñaste tus caminos?
33 You really know how to chase after love. Even the worst women can learn evil ways from you.
34 Aun en tus faldas se halló la sangre de las almas de los pobres, de los inocentes: no la hallé en excavación, sino en todas estas cosas.
34 Even on your clothes you have the blood of poor and innocent people, but they weren't thieves you caught breaking in. You do all these things,
35 Y dices: Porque soy inocente, de cierto su ira se apartó de mí. He aquí yo entraré en juicio contigo, porque dijiste: No he pecado.
35 but you say, 'I am innocent. God is not angry with me.' But I will judge you guilty of lying, because you say, 'I have not sinned.'
36 ¿Para qué discurres tanto, mudando tus caminos? También serás avergonzada de Egipto, como fuiste avergonzada de Asiria.
36 It is so easy for you to change your mind. Even Egypt will let you down, as Assyria let you down.
37 También saldrás de él con tus manos sobre tu cabeza: porque Jehová deshechó tus confianzas, y en ellas no tendrás buen suceso.
37 You will eventually leave that place with your hands on your head, like captives. You trusted those countries, but you will not be helped by them, because the Lord has rejected them.
The Reina-Valera Antigua (1602) is in the public domain.
Scripture taken from the New Century Version. Copyright © 1987, 1988, 1991 by Thomas Nelson, Inc. Used by permission. All rights reserved.