La Biblia Reina-Valera (Español) RVR
New Century Version NCV
1 ASI dijo Jehová: Desciende á la casa del rey de Judá, y habla allí esta palabra,
1
This is what the Lord says: "Go down to the palace of the king of Judah and prophesy this message there:
2 Y di: Oye palabra de Jehová, oh rey de Judá que estás sentado sobre el trono de David, tú, y tus criados, y tu pueblo que entran por estas puertas.
2
'Hear the word of the Lord, king of Judah, who rules from David's throne. You and your officers, and your people who come through these gates, listen!
3 Así ha dicho Jehová: Haced juicio y justicia, y librad al oprimido de mano del opresor, y no engañéis, ni robéis al extranjero, ni al huérfano, ni á la viuda, ni derraméis sangre inocente en este lugar.
3
This is what the Lord says: Do what is fair and right. Save the one who has been robbed from the power of his attacker. Don't mistreat or hurt the foreigners, orphans, or widows. Don't kill innocent people here.
4 Porque si efectivamente hiciereis esta palabra, los reyes que en lugar de David se sientan sobre su trono, entrarán montados en carros y en caballos por las puertas de esta casa, ellos, y sus criados, y su pueblo.
4
If you carefully obey these commands, kings who sit on David's throne will come through the gates of this palace with their officers and people, riding in chariots and on horses.
5 Mas si no oyereis estas palabras, por mí he jurado, dice Jehová, que esta casa será desierta.
5
But if you don't obey these commands, says the Lord, I swear by my own name that this king's palace will become a ruin.'"
6 Porque así ha dicho Jehová sobre la casa del rey de Judá: Galaad eres tú para mí, y cabeza del Líbano: empero de cierto te pondré en soledad, y ciudades deshabitadas.
6
This is what the Lord says about the palace where the king of Judah lives: "You are tall like the forests of Gilead, like the mountaintops of Lebanon. But I will truly make you into a desert, into towns where no one lives.
7 Y señalaré contra ti disipadores, cada uno con sus armas; y cortarán tus cedros escogidos, y los echarán en el fuego.
7
I will send men to destroy the palace, each with his weapons. They will cut up your strong, beautiful cedar beams and throw them into the fire.
8 Y muchas gentes pasarán junto á esta ciudad, y dirán cada uno á su compañero: ¿Por qué lo hizo así Jehová con esta grande ciudad?
8
"People from many nations will pass by this city and ask each other, 'Why has the Lord done such a terrible thing to Jerusalem, this great city?'
9 Y dirán: Porque dejaron el pacto de Jehová su Dios, y adoraron dioses ajenos, y les sirvieron.
9
And the answer will be: 'Because the people of Judah quit following the agreement with the Lord their God. They worshiped and served other gods.'"
10 No lloréis al muerto, ni de él os condolezcáis: llorad amargamente por el que va; porque no volverá jamás, ni verá la tierra donde nació.
10
Don't cry for the dead king or be sad about him. But cry painfully for the king who is being taken away, because he will never return or see his homeland again.
11 Porque así ha dicho Jehová, de Sallum hijo de Josías, rey de Judá, que reina por Josías su padre, que salió de este lugar: No volverá acá más;
11
This is what the Lord says about Jehoahaz son of Josiah who became king of Judah after his father died and who has left this place: "He will never return.
12 Antes morirá en el lugar adonde lo trasportaren, y no verá más esta tierra.
12
He will die where he has been taken captive, and he will not see this land again."
13 ¡Ay del que edifica su casa y no en justicia, y sus salas y no en juicio, sirviéndose de su prójimo de balde, y no dándole el salario de su trabajo!
13
"How terrible it will be for one who builds his palace by doing evil, who cheats people so he can build its upper rooms. He makes his own people work for nothing and does not pay them.
14 Que dice: Edificaré para mí casa espaciosa, y airosas salas; y le abre ventanas, y la cubre de cedro, y la pinta de bermellón.
14
He says, 'I will build a great palace for myself with large upper rooms.' So he builds it with large windows and uses cedar wood for the walls, which he paints red.
15 ¿Reinarás porque te cercas de cedro? ¿no comió y bebío tu padre, é hizo juicio y justicia, y entonces le fué bien?
15
"Does having a lot of cedar in your house make you a great king? Your father was satisfied to have food and drink. He did what was right and fair, so everything went well for him.
16 El juzgó la causa del afligido y del menesteroso, y entonces estuvo bien. ¿No es esto conocerme á mí? dice Jehová.
16
He helped those who were poor and needy, so everything went well for him. That is what it means to know God," says the Lord.
17 Mas tus ojos y tu corazón no son sino á tu avaricia, y á derramar la sangre inocente, y á opresión, y á hacer agravio.
17
"But you only look for and think about what you can get dishonestly. You are even willing to kill innocent people to get it. You feel free to hurt people and to steal from them."
18 Por tanto así ha dicho Jehová, de Joacim hijo de Josías, rey de Judá: No lo llorarán, diciendo: ¡Ay hermano mío! y ¡ay hermana! ni lo lamentarán, diciendo: ¡Ay señor! ¡ay su grandeza!
18
So this is what the Lord says to Jehoiakim son of Josiah king of Judah: "The people of Judah will not cry when Jehoiakim dies, saying: 'Oh, my brother,' or 'Oh, my sister.' They will not cry for him, saying: 'Oh, master,' or 'Oh, my king.'
19 En sepultura de asno será enterrado, arrastrándole y echándole fuera de las puertas de Jerusalem.
19
They will bury him like a donkey, dragging his body away and throwing it outside the gates of Jerusalem.
20 Sube al Líbano, y clama, y en Basán da tu voz, y grita hacia todas partes; porque todos tus enamorados son quebrantados.
20
"Judah, go up to Lebanon and cry out. Let your voice be heard in Bashan. Cry out from Abarim, because all your friends are destroyed!
21 Hete hablado en tus prosperidades; mas dijiste: No oiré. Este fué tu camino desde tu juventud, que nunca oiste mi voz.
21
Judah, when you were successful, I warned you, but you said, 'I won't listen.' You have acted like this since you were young; you have not obeyed me.
22 A todos tus pastores pacerá el viento, y tus enamorados irán en cautiverio: entonces te avergonzarás y te confundirás á causa de toda tu malicia.
22
Like a storm, my punishment will blow all your shepherds away and send your friends into captivity. Then you will really be ashamed and disgraced because of all the wicked things you did.
23 Habitaste en el Líbano, hiciste tu nido en los cedros: ¡cómo gemirás cuando te vinieren dolores, dolor como de mujer que está de parto!
23
King, you live in your palace, cozy in your rooms of cedar. But when your punishment comes, how you will groan like a woman giving birth to a baby!
24 Vivo yo, dice Jehová, que si Conías hijo de Joacím rey de Judá fuese anillo en mi mano diestra, aun de allí te arrancaré;
24
"As surely as I live," says the Lord, "Jehoiachin son of Jehoiakim king of Judah, even if you were a signet ring on my right hand, I would still pull you off.
25 Y te entregaré en mano de los que buscan tu alma, y en mano de aquellos cuya vista temes; sí, en mano de Nabucodonosor rey de Babilonia, y en mano de los Caldeos.
25
I will hand you over to Nebuchadnezzar king of Babylon and to the Babylonians -- those people you fear because they want to kill you.
26 Y hacerte he trasportar, á ti, y á tu madre que te parió, á tierra ajena en que no nacisteis; y allá moriréis.
26
I will throw you and your mother into another country. Neither of you was born there, but both of you will die there.
27 Y á la tierra á la cual levantan ellos su alma para tornar, allá no volverán.
27
They will want to come back, but they will never be able to return."
28 ¿Es este hombre Conías un ídolo vil quebrado? ¿es vaso con quien nadie se deleita? ¿Por qué fueron arrojados, él y su generación, y echados á tierra que no habían conocido?
28
Jehoiachin is like a broken pot someone threw away; he is like something no one wants. thrown out and sent into a foreign land?
29 ¡Tierra, tierra, tierra! oye palabra de Jehová.
29
Land, land, land of Judah, hear the word of the Lord!
30 Así ha dicho Jehová: Escribid que será este hombre privado de generación, hombre á quien nada sucederá prósperamente en todos los días de su vida: porque ningún hombre de su simiente que se sentare sobre el trono de David, y que se enseñoreare sobre Judá, será jamás dichoso.
30
This is what the Lord says: "Write this down in the record about Jehoiachin: He is a man without children, a man who will not be successful in his lifetime. And none of his descendants will be successful; none will sit on the throne of David or rule in Judah."
The Reina-Valera Antigua (1602) is in the public domain.
Scripture taken from the New Century Version. Copyright © 1987, 1988, 1991 by Thomas Nelson, Inc. Used by permission. All rights reserved.