La Biblia Reina-Valera (Español) RVR
New Living Translation NLT
1 ASI dijo Jehová: Desciende á la casa del rey de Judá, y habla allí esta palabra,
1
This is what the LORD said to me: “Go over and speak directly to the king of Judah. Say to him,
2 Y di: Oye palabra de Jehová, oh rey de Judá que estás sentado sobre el trono de David, tú, y tus criados, y tu pueblo que entran por estas puertas.
2
‘Listen to this message from the LORD, you king of Judah, sitting on David’s throne. Let your attendants and your people listen, too.
3 Así ha dicho Jehová: Haced juicio y justicia, y librad al oprimido de mano del opresor, y no engañéis, ni robéis al extranjero, ni al huérfano, ni á la viuda, ni derraméis sangre inocente en este lugar.
3
This is what the LORD says: Be fair-minded and just. Do what is right! Help those who have been robbed; rescue them from their oppressors. Quit your evil deeds! Do not mistreat foreigners, orphans, and widows. Stop murdering the innocent!
4 Porque si efectivamente hiciereis esta palabra, los reyes que en lugar de David se sientan sobre su trono, entrarán montados en carros y en caballos por las puertas de esta casa, ellos, y sus criados, y su pueblo.
4
If you obey me, there will always be a descendant of David sitting on the throne here in Jerusalem. The king will ride through the palace gates in chariots and on horses, with his parade of attendants and subjects.
5 Mas si no oyereis estas palabras, por mí he jurado, dice Jehová, que esta casa será desierta.
5
But if you refuse to pay attention to this warning, I swear by my own name, says the LORD, that this palace will become a pile of rubble.’”
6 Porque así ha dicho Jehová sobre la casa del rey de Judá: Galaad eres tú para mí, y cabeza del Líbano: empero de cierto te pondré en soledad, y ciudades deshabitadas.
6
Now this is what the LORD says concerning Judah’s royal palace: “I love you as much as fruitful Gilead and the green forests of Lebanon. But I will turn you into a desert, with no one living within your walls.
7 Y señalaré contra ti disipadores, cada uno con sus armas; y cortarán tus cedros escogidos, y los echarán en el fuego.
7
I will call for wreckers, who will bring out their tools to dismantle you. They will tear out all your fine cedar beams and throw them on the fire.
8 Y muchas gentes pasarán junto á esta ciudad, y dirán cada uno á su compañero: ¿Por qué lo hizo así Jehová con esta grande ciudad?
8
“People from many nations will pass by the ruins of this city and say to one another, ‘Why did the LORD destroy such a great city?’
9 Y dirán: Porque dejaron el pacto de Jehová su Dios, y adoraron dioses ajenos, y les sirvieron.
9
And the answer will be, ‘Because they violated their covenant with the LORD their God by worshiping other gods.’”
10 No lloréis al muerto, ni de él os condolezcáis: llorad amargamente por el que va; porque no volverá jamás, ni verá la tierra donde nació.
10
Do not weep for the dead king or mourn his loss. Instead, weep for the captive king being led away! For he will never return to see his native land again.
11 Porque así ha dicho Jehová, de Sallum hijo de Josías, rey de Judá, que reina por Josías su padre, que salió de este lugar: No volverá acá más;
11
For this is what the LORD says about Jehoahaz, who succeeded his father, King Josiah, and was taken away as a captive: “He will never return.
12 Antes morirá en el lugar adonde lo trasportaren, y no verá más esta tierra.
12
He will die in a distant land and will never again see his own country.”
13 ¡Ay del que edifica su casa y no en justicia, y sus salas y no en juicio, sirviéndose de su prójimo de balde, y no dándole el salario de su trabajo!
13
And the LORD says, “What sorrow awaits Jehoiakim, who builds his palace with forced labor. He builds injustice into its walls, for he makes his neighbors work for nothing. He does not pay them for their labor.
14 Que dice: Edificaré para mí casa espaciosa, y airosas salas; y le abre ventanas, y la cubre de cedro, y la pinta de bermellón.
14
He says, ‘I will build a magnificent palace with huge rooms and many windows. I will panel it throughout with fragrant cedar and paint it a lovely red.’
15 ¿Reinarás porque te cercas de cedro? ¿no comió y bebío tu padre, é hizo juicio y justicia, y entonces le fué bien?
15
But a beautiful cedar palace does not make a great king! Your father, Josiah, also had plenty to eat and drink. But he was just and right in all his dealings. That is why God blessed him.
16 El juzgó la causa del afligido y del menesteroso, y entonces estuvo bien. ¿No es esto conocerme á mí? dice Jehová.
16
He gave justice and help to the poor and needy, and everything went well for him. Isn’t that what it means to know me?” says the LORD .
17 Mas tus ojos y tu corazón no son sino á tu avaricia, y á derramar la sangre inocente, y á opresión, y á hacer agravio.
17
“But you! You have eyes only for greed and dishonesty! You murder the innocent, oppress the poor, and reign ruthlessly.”
18 Por tanto así ha dicho Jehová, de Joacim hijo de Josías, rey de Judá: No lo llorarán, diciendo: ¡Ay hermano mío! y ¡ay hermana! ni lo lamentarán, diciendo: ¡Ay señor! ¡ay su grandeza!
18
Therefore, this is what the LORD says about Jehoiakim, son of King Josiah: “The people will not mourn for him, crying to one another, ‘Alas, my brother! Alas, my sister!’ His subjects will not mourn for him, crying, ‘Alas, our master is dead! Alas, his splendor is gone!’
19 En sepultura de asno será enterrado, arrastrándole y echándole fuera de las puertas de Jerusalem.
19
He will be buried like a dead donkey— dragged out of Jerusalem and dumped outside the gates!
20 Sube al Líbano, y clama, y en Basán da tu voz, y grita hacia todas partes; porque todos tus enamorados son quebrantados.
20
Weep for your allies in Lebanon. Shout for them in Bashan. Search for them in the regions east of the river. See, they are all destroyed. Not one is left to help you.
21 Hete hablado en tus prosperidades; mas dijiste: No oiré. Este fué tu camino desde tu juventud, que nunca oiste mi voz.
21
I warned you when you were prosperous, but you replied, ‘Don’t bother me.’ You have been that way since childhood— you simply will not obey me!
22 A todos tus pastores pacerá el viento, y tus enamorados irán en cautiverio: entonces te avergonzarás y te confundirás á causa de toda tu malicia.
22
And now the wind will blow away your allies. All your friends will be taken away as captives. Surely then you will see your wickedness and be ashamed.
23 Habitaste en el Líbano, hiciste tu nido en los cedros: ¡cómo gemirás cuando te vinieren dolores, dolor como de mujer que está de parto!
23
It may be nice to live in a beautiful palace paneled with wood from the cedars of Lebanon, but soon you will groan with pangs of anguish— anguish like that of a woman in labor.
24 Vivo yo, dice Jehová, que si Conías hijo de Joacím rey de Judá fuese anillo en mi mano diestra, aun de allí te arrancaré;
24
“As surely as I live,” says the LORD, “I will abandon you, Jehoiachin son of Jehoiakim, king of Judah. Even if you were the signet ring on my right hand, I would pull you off.
25 Y te entregaré en mano de los que buscan tu alma, y en mano de aquellos cuya vista temes; sí, en mano de Nabucodonosor rey de Babilonia, y en mano de los Caldeos.
25
I will hand you over to those who seek to kill you, those you so desperately fear—to King Nebuchadnezzar of Babylon and the mighty Babylonian army.
26 Y hacerte he trasportar, á ti, y á tu madre que te parió, á tierra ajena en que no nacisteis; y allá moriréis.
26
I will expel you and your mother from this land, and you will die in a foreign country, not in your native land.
27 Y á la tierra á la cual levantan ellos su alma para tornar, allá no volverán.
27
You will never again return to the land you yearn for.
28 ¿Es este hombre Conías un ídolo vil quebrado? ¿es vaso con quien nadie se deleita? ¿Por qué fueron arrojados, él y su generación, y echados á tierra que no habían conocido?
28
“Why is this man Jehoiachin like a discarded, broken jar? Why are he and his children to be exiled to a foreign land?
29 ¡Tierra, tierra, tierra! oye palabra de Jehová.
29
O earth, earth, earth! Listen to this message from the LORD !
30 Así ha dicho Jehová: Escribid que será este hombre privado de generación, hombre á quien nada sucederá prósperamente en todos los días de su vida: porque ningún hombre de su simiente que se sentare sobre el trono de David, y que se enseñoreare sobre Judá, será jamás dichoso.
30
This is what the LORD says: ‘Let the record show that this man Jehoiachin was childless. He is a failure, for none of his children will succeed him on the throne of David to rule over Judah.’
The Reina-Valera Antigua (1602) is in the public domain.
Holy Bible. New Living Translation copyright© 1996, 2004, 2007, 2013 by
Tyndale House Foundation. Used by permission of Tyndale House Publishers Inc., Carol Stream, Illinois 60188. All rights reserved.