La Biblia de las Américas (Español) BLA
The Message Bible MSG
1 Palabra que vino a Jeremías acerca de todo el pueblo de Judá, en el año cuarto de Joacim, hijo de Josías, rey de Judá (éste era el primer año de Nabucodonosor, rey de Babilonia),
1
This is the Message given to Jeremiah for all the people of Judah. It came in the fourth year of Jehoiakim son of Josiah king of Judah. It was the first year of Nebuchadnezzar king of Babylon.
2 la cual el profeta Jeremías habló a todo el pueblo de Judá y a todos los habitantes de Jerusalén, diciendo:
2
Jeremiah the prophet delivered the Message to all the people of Judah and citizens of Jerusalem:
3 Desde el año trece de Josías, hijo de Amón, rey de Judá, hasta hoy, en estos veintitrés años ha venido a mí la palabra del SEÑOR, y os he hablado repetidas veces, pero no habéis escuchado.
3
From the thirteenth year of Josiah son of Amon king of Judah right up to the present day - twenty-three years it's been! - God's Word has come to me, and from early each morning to late every night I've passed it on to you. And you haven't listened to a word of it!
4 Y el SEÑOR os envió repetidas veces a todos sus siervos los profetas (pero no escuchasteis ni inclinasteis vuestro oído para oír),
4
Not only that, but God also sent a steady stream of prophets to you who were just as persistent as me, and you never listened.
5 diciendo: "Volveos ahora cada cual de vuestro camino y de la maldad de vuestras obras, y habitaréis en la tierra que el SEÑOR os dio a vosotros y a vuestros padres para siempre;
5
They told you, "Turn back - right now, each one of you! - from your evil way of life and bad behavior, and live in the land God gave you and your ancestors, the land he intended to give you forever.
6 no vayáis tras otros dioses para servirles y postraros ante ellos, no me provoquéis a ira con la obra de vuestras manos, y no os haré ningún mal."
6
Don't follow the god-fads of the day, taking up and worshiping these no-gods. Don't make me angry with your god-businesses, making and selling gods - a dangerous business!
7 Pero no me habéis escuchadodeclara el SEÑORde modo que me provocasteis a ira con la obra de vuestras manos para vuestro propio mal.
7
"You refused to listen to any of this, and now I am really angry. These god-making businesses of yours are your doom."
8 Por tanto, así dice el SEÑOR de los ejércitos: "Por cuanto no habéis obedecido mis palabras,
8
The verdict of God-of-the-Angel-Armies on all this: "Because you have refused to listen to what I've said,
9 he aquí, mandaré a buscar a todas las familias del nortedeclara el SEÑORy a Nabucodonosor, rey de Babilonia, siervo mío, y los traeré contra esta tierra, contra sus habitantes y contra todas estas naciones de alrededor; los destruiré por completo y los haré objeto de horror, de burla y de eterna desolación.
9
I'm stepping in. I'm sending for the armies out of the north headed by Nebuchadnezzar king of Babylon, my servant in this, and I'm setting them on this land and people and even the surrounding countries. I'm devoting the whole works to total destruction - a horror to top all the horrors in history.
10 "Y haré cesar de ellos la voz de gozo y la voz de alegría, la voz del novio y la voz de la novia, el sonido de las piedras de molino y la luz de la lámpara.
10
And I'll banish every sound of joy - singing, laughter, marriage festivities, genial workmen, candlelit suppers.
11 "Toda esta tierra será desolación y horror, y estas naciones servirán al rey de Babilonia setenta años.
11
The whole landscape will be one vast wasteland. These countries will be in subjection to the king of Babylon for seventy years.
12 "Después que se hayan cumplido los setenta años, castigaré al rey de Babilonia y a esa nación por su iniquidaddeclara el SEÑORy a la tierra de los caldeos la haré una desolación eterna.
12
"Once the seventy years is up, I'll punish the king of Babylon and the whole nation of Babylon for their sin. Then they'll be the wasteland.
13 "Y traeré sobre esa tierra todas las palabras que he hablado contra ella, todo lo que está escrito en este libro que Jeremías ha profetizado contra todas las naciones.
13
Everything that I said I'd do to that country, I'll do - everything that's written in this book, everything Jeremiah preached against all the godless nations.
14 "(Pues también a ellos los harán esclavos muchas naciones y grandes reyes, y les pagaré conforme a sus hechos y conforme a la obra de sus manos)."
14
Many nations and great kings will make slaves of the Babylonians, paying them back for everything they've done to others. They won't get by with anything." God's Decree. God Puts the Human Race on Trial
15 Porque así me ha dicho el SEÑOR, Dios de Israel: Toma de mi mano esta copa del vino del furor, y haz que beban de ella todas las naciones a las cuales yo te envío.
15
This is a Message that the God of Israel gave me: "Take this cup filled with the wine of my wrath that I'm handing to you. Make all the nations where I send you drink it down.
16 Y beberán y se tambalearán y enloquecerán a causa de la espada que enviaré entre ellas.
16
They'll drink it and get drunk, staggering in delirium because of the killing that I'm going to unleash among them."
17 Entonces tomé la copa de la mano del SEÑOR, e hice beber de ella a todas las naciones a las cuales me envió el SEÑOR:
17
I took the cup from God's hand and made them drink it, all the nations to which he sent me:
18 a Jerusalén y a las ciudades de Judá, a sus reyes y a sus príncipes, para ponerlos por desolación, horror, burla y maldición, como hasta hoy;
18
Jerusalem and the towns of Judah, along with their kings and leaders, turning them into a vast wasteland, a horror to look at, a cussword - which, in fact, they now are;
19 a Faraón, rey de Egipto, a sus siervos, a sus príncipes y a todo su pueblo;
19
Pharaoh king of Egypt with his attendants and leaders,
20 a todos los extranjeros, a todos los reyes de la tierra de Uz, a todos los reyes de la tierra de los filisteos (es decir, Ascalón, Gaza, Ecrón y al remanente de Asdod);
20
plus all his people and the melting pot of foreigners collected there; All the kings of Uz; All the kings of the Philistines from Ashkelon, Gaza, Ekron, and what's left of Ashdod;
21 a Edom, a Moab y a los hijos de Amón;
21
Edom, Moab, and the Ammonites;
22 a todos los reyes de Tiro, a todos los reyes de Sidón y a los reyes de las costas que están más allá del mar;
22
All the kings of Tyre, Sidon, and the coastlands across the sea;
23 a Dedán, a Tema, a Buz y a todos los que se rapan las sienes;
23
Dedan, Tema, Buz, and the nomads on the fringe of the desert;
24 a todos los reyes de Arabia y a todos los reyes de los extranjeros que habitan en el desierto;
24
All the kings of Arabia and the various Bedouin sheiks and chieftains wandering about in the desert;
25 a todos los reyes de Zimri, a todos los reyes de Elam y a todos los reyes de Media;
25
All the kings of Zimri, Elam, and the Medes;
26 a todos los reyes del norte, los de cerca y los de lejos, los unos con los otros, y a todos los reinos del mundo que están sobre la faz de la tierra. El rey de Sesac beberá después de ellos.
26
All the kings from the north countries near and far, one by one; All the kingdoms on planet Earth... And the king of Sheshak (that is, Babylon) will be the last to drink.
27 Y les dirás: "Así dice el SEÑOR de los ejércitos, el Dios de Israel: 'Bebed, embriagaos, vomitad, caed y no os levantéis a causa de la espada que yo enviaré entre vosotros.'"
27
"Tell them, 'These are orders from God-of-the-Angel-Armies, the God of Israel: Drink and get drunk and vomit. Fall on your faces and don't get up again. You're slated for a massacre.'
28 Y sucederá que si rehúsan tomar la copa de tu mano para beber, les dirás: "Así dice el SEÑOR de los ejércitos: 'Ciertamente vais a beber.
28
"If any of them refuse to take the cup from you and drink it, say to them, 'God-of-the-Angel-Armies has ordered you to drink. So drink!
29 'Porque he aquí que comienzo a causar mal en esta ciudad que se llama por mi nombre, ¿y quedaréis vosotros sin castigo alguno? No quedaréis sin castigo, porque llamo a la espada contra todos los habitantes de la tierra'declara el SEÑOR de los ejércitos."
29
"'Prepare for the worst! I'm starting off the catastrophe in the city that I claim as my own, so don't think you are going to get out of it. No, you're not getting out of anything. It's the sword and nothing but the sword against everyone everywhere!'" The God-of-the-Angel-Armies' Decree.
30 Tú, pues, profetizarás contra ellos todas estas palabras, y les dirás: "El SEÑOR rugirá desde lo alto, y dará su voz desde su santa morada; rugirá fuertemente contra su rebaño. Dará gritos como los que pisan las uvas contra todos los habitantes de la tierra.
30
"Preach it all, Jeremiah. Preach the entire Message to them. Say: "'God roars like a lion from high heaven; thunder rolls out from his holy dwelling - Ear-splitting bellows against his people, shouting hurrahs like workers in harvest.
31 "Ha llegado el estruendo hasta el fin de la tierra, porque el SEÑOR tiene un pleito contra las naciones; entra en juicio contra toda carne; a los impíos, los entrega a la espada"declara el SEÑOR.
31
The noise reverberates all over the earth; everyone everywhere hears it. God makes his case against the godless nations. He's about to put the human race on trial. For the wicked the verdict is clear-cut: death by the sword.'" God's Decree.
32 Así dice el SEÑOR de los ejércitos: He aquí, el mal va de nación en nación, y una gran tempestad se levanta de los confines de la tierra.
32
A Message from God-of-the-Angel-Armies: "Prepare for the worst! Doomsday! Disaster is spreading from nation to nation. A huge storm is about to rage all across planet Earth."
33 Y los muertos por el SEÑOR en aquel día estarán desde un extremo de la tierra hasta el otro. No los llorarán, ni los recogerán, ni los sepultarán; serán como estiércol sobre la faz de la tierra.
33
Laid end to end, those killed in God's judgment that day will stretch from one end of the earth to the other. No tears will be shed and no burials conducted. The bodies will be left where they fall, like so much horse dung fertilizing the fields.
34 Gemid, pastores, y clamad; revolcaos en ceniza, mayorales del rebaño; porque se han cumplido los días de vuestra matanza y de vuestra dispersión, y caeréis como vaso precioso.
34
Wail, shepherds! Cry out for help! Grovel in the dirt, you masters of flocks! Time's up - you're slated for the slaughterhouse, like a choice ram with its throat cut.
35 No habrá huida para los pastores, ni escape para los mayorales del rebaño.
35
There's no way out for the rulers, no escape for those shepherds.
36 Se oye el sonido del clamor de los pastores, y el gemido de los mayorales del rebaño, porque el SEÑOR está destruyendo sus pastos,
36
Hear that? Rulers crying for help, shepherds of the flock wailing! God is about to ravage their fine pastures.
37 y son silenciados los rebaños apacibles a causa de la ardiente ira del SEÑOR.
37
The peaceful sheepfolds will be silent with death, silenced by God's deadly anger.
38 Ha dejado como león su guarida, porque su tierra se ha convertido en horror por el furor de la espada opresora, y a causa de su ardiente ira.
38
God will come out into the open like a lion leaping from its cover, And the country will be torn to pieces, ripped and ravaged by his anger.
La Biblia de las Américas Derechos de Autor © 1986, 1995, 1997 by The Lockman Foundation, All rights reserved. For Permission to Quote Information, visit
http://www.lockman.org.
Published by permission. Originally published by NavPress in English as THE MESSAGE: The Bible in Contemporary Language copyright 2002 by Eugene Peterson. All rights reserved.