La Biblia Reina-Valera (Español) RVR
Lexham English Bible LEB
1 PALABRA que fué á Jeremías acerca de todo el pueblo de Judá en el año cuarto de Joacim hijo de Josías, rey de Judá, el cual es el año primero de Nabucodonosor rey de Babilonia;
1
The word that came to Jeremiah concerning all the people of Judah in the fourth year of Jehoiakim the son of Josiah, the king of Judah, that [was] the first year of Nebuchadnezzar the king of Babylon,
2 La cual habló Jeremías profeta á todo el pueblo de Judá, y á todos los moradores de Jerusalem, diciendo:
2
which Jeremiah the prophet spoke to all the people of Judah and to all the inhabitants of Jerusalem, {saying},
3 Desde el año trece de Josías hijo de Amón, rey de Judá, hasta este día, que son veintitrés años, fué á mí palabra de Jehová, y os he hablado, madrugando y dando aviso; mas no oisteis.
3
"From [the] thirteenth year of Josiah, the son of Amon, the king of Judah, even up to this day, these twenty-three years the word of Yahweh has come to me, and {I have spoken to you over and over again}, but you have not listened.
4 Y envió Jehová á vosotros todos sus siervos los profetas, madrugando y enviándolos; mas no oisteis, ni inclinasteis vuestro oído para escuchar,
4
And [though] Yahweh has sent all his servants the prophets to you {over and over again} you have not listened, and you have not inclined your ear to hear,
5 Cuando decían: Volveos ahora de vuestro mal camino y de la maldad de vuestras obras, y morad en la tierra que os dió Jehová, á vosotros y á vuestros padres para siempre;
5
{saying}, 'Turn back please, each one from his evil way, and from the evil of your deeds, and live on the land that Yahweh has given to you and to your ancestors from a long time back and until forever,
6 Y no vayáis en pos de dioses ajenos, sirviéndoles y encorvándoos á ellos, ni me provoquéis á ira con la obra de vuestras manos; y no os haré mal.
6
and you must not go after other gods to serve them, and to bow in worship to them, and you must not provoke me to anger with the work of your hands, then I will not do something bad to you.'
7 Empero no me habéis oído, dice Jehová, para provocarme á ira con la obra de vuestras manos para mal vuestro.
7
'Yet you have not listened to me,' {declares} Yahweh, 'so that you have provoked me to anger with the work of your hands for your own harm.'
8 Por tanto, así ha dicho Jehová de los ejércitos: Por cuanto no habéis oído mis palabras,
8
{Therefore} thus says Yahweh of hosts, 'Because you have not obeyed my words,
9 He aquí enviaré yo, y tomaré todos los linajes del aquilón, dice Jehová, y á Nabucodonosor rey de Babilonia, mi siervo, y traerélos contra esta tierra, y contra sus moradores, y contra todas estas naciones en derredor; y los destruiré, y pondrélos por escarnio, y por silbo, y en soledades perpetuas.
9
look, I [am] going to send and take all [the] clans of [the] north,' {declares} Yahweh, 'and [I will send] to Nebuchadnezzar the king of Babylon, my servant, and I will bring them against this land, and against its inhabitants, and against all these nations all around, and I will destroy them, and I will make them a horror, and [an object of] hissing, and {everlasting ruins}.
10 Y haré que perezca de entre ellos voz de gozo y voz de alegría, voz de desposado y voz de desposada, ruido de muelas, y luz de lámpara.
10
And I will exterminate from them the sound of jubilation, and the sound of joy, [the] voice of [the] bridegroom, and [the] voice of [the] bride, [the] sound of [the] millstones, and [the] light of [the] lamp.
11 Y toda esta tierra será puesta en soledad, en espanto; y servirán estas gentes al rey de Babilonia setenta años.
11
And all this land will become a site of ruins, a desolation, and these nations will serve the king of Babylon seventy years.
12 Y será que, cuando fueren cumplidos los setenta años, visitaré sobre el rey de Babilonia y sobre aquella gente su maldad, ha dicho Jehová, y sobre la tierra de los Caldeos; y pondréla en desiertos para siempre.
12
{And then} when [the] seventy years [are] fulfilled, I will punish the king of Babylon and that nation,' {declares} Yahweh, 'for their iniquity, and [the] land of [the] Chaldeans, and I will make it {an everlasting waste}.
13 Y traeré sobre aquella tierra todas mis palabras que he hablado contra ella, con todo lo que está escrito en este libro, profetizado por Jeremías contra todas gentes.
13
And I will bring upon that land all my words that I have spoken against it, everything that is written in this scroll which Jeremiah prophesied against all the nations.
14 Porque se servirán también de ellos muchas gentes, y reyes grandes; y yo les pagaré conforme á sus hechos, y conforme á la obra de sus manos.
14
For many nations and great kings will let them work, even them, and I will repay them according to their deeds, and according to the work of their hands.'"
15 Porque así me dijo Jehová Dios de Israel: Toma de mi mano el vaso del vino de este furor, y da á beber de él á todas las gentes á las cuales yo te envío.
15
For thus said Yahweh, the God of Israel, to me, "Take this cup of the wine [of] wrath from my hand, and you must give it [to] all the nations to whom I [am] sending you to drink.
16 Y beberán, y temblarán, y enloquecerán delante del cuchillo que yo envío entre ellos.
16
And they will drink, and they will stagger, and they will act like madmen because of the {presence} of the sword that I [am] sending among them."
17 Y tomé el vaso de la mano de Jehová, y dí de beber á todas las gentes á las cuales me envió Jehová:
17
So I took the cup from the hand of Yahweh and I gave [it] [to] all the nations to whom Yahweh sent me to drink:
18 A Jerusalem, á las ciudades de Judá, y á sus reyes, y á sus príncipes, para ponerlos en soledad, en escarnio, y en silbo, y en maldición, como este día;
18
Jerusalem and the towns of Judah, and its kings, [and] its officials, to make them a site of ruins, a horror, an [object of] hissing, and a curse, as [it is] this day;
19 A Faraón rey de Egipto, y á sus siervos, á sus príncipes, y á todo su pueblo;
19
Pharaoh, the king of Egypt, and his servants, and his officials, and all his people;
20 Y á toda la mezcla de gente, y á todos los reyes de tierra de Hus, y á todos los reyes de tierra de Palestina, y á Ascalón, y Gaza, y Ecrón, y al residuo de Asdod;
20
and all the other people; and all the kings of the land of Uz; and all the kings of the land of [the] Philistines--Ashkelon, and Gaza, and Ekron, and the remnant of Ashdod;
21 A Edom, y Moab, y á los hijos de Ammón;
21
Edom, and Moab, and the {Ammonites};
22 Y á todos los reyes de Tiro, y á todos los reyes de Sidón, y á los reyes de las islas que están de ese lado de la mar;
22
and all the kings of Tyre, and all the kings of Sidon, and the kings of the coastland that [is] across the sea;
23 Y á Dedán, y Tema, y Buz, y á todos los que están al cabo del mundo;
23
and Dedan, and Tema, and Buz, and all those who are trimmed to [the] side;
24 Y á todos los reyes de Arabia, y á todos los reyes de pueblos mezclados que habitan en el desierto;
24
and all the kings of Arabia, and all the kings of the other people who dwell in the desert;
25 Y á todos los reyes de Zimri, y á todos los reyes de Elam, y á todos los reyes de Media;
25
and all the kings of Zimri, and all the kings of Elam, and all the kings of Media;
26 Y á todos los reyes del aquilón, los de cerca y los de lejos, los unos con los otros; y á todos los reinos de la tierra que están sobre la haz de la tierra: y el rey de Sesach beberá después de ellos.
26
and all the kings of the north, near and far, each one to his brother, and all the kingdoms of the world that [are] on the face of the earth; and the king of Sheshach, he will drink after them.
27 Les dirás, pues: Así ha dicho Jehová de los ejércitos, Dios de Israel: Bebed, y embriagaos, y vomitad, y caed, y no os levantéis delante del cuchillo que yo envío entre vosotros.
27
"And you shall say to them, 'Thus says Yahweh of hosts, the God of Israel, "Drink and become drunk, and vomit, and fall, and you must not rise because of the {presence} of the sword that I [am] sending among you." '
28 Y será que, si no quieren tomar el vaso de tu mano para beber, les dirás tú: Así ha dicho Jehová de los ejércitos: Habéis de beber.
28
And it will happen, if they refuse to take the cup from your hand to drink, then you shall say to them, 'Thus says Yahweh of hosts, "You must certainly drink!
29 Porque he aquí, que á la ciudad sobre la cual es invocado mi nombre yo comienzo á hacer mal; ¿y vosotros seréis absueltos? No seréis absueltos: porque espada traigo sobre todos los moradores de la tierra, dice Jehová de los ejércitos.
29
For look, on the city that is called {by} my name I [am] beginning to inflict harm, and you indeed, will you go unpunished? You will not go unpunished, for I [am] summoning a sword against all the inhabitants of the earth," {declares} Yahweh of hosts.'
30 Tú pues, profetizarás á ellos todas estas palabras, y les dirás: Jehová bramará desde lo alto, y desde la morada de su santidad dará su voz: enfurecido bramará sobre su morada; canción de lagareros cantará contra todos los moradores de la tierra.
30
And you yourself shall prophesy against them all these words, and you shall say to them: 'Yahweh will roar from [on] high, and from {his holy dwelling place}<note: Literally "the dwelling place of his holiness"> he will give his voice. He will roar mightily against his settlement, a jubilant shout like those who tread [grapes], he will answer against all the inhabitants of the earth.
31 Llegó el estruendo hasta el cabo de la tierra; porque juicio de Jehová con las gentes: él es el Juez de toda carne; entregará los impíos á cuchillo, dice Jehová.
31
[The] rage of battle will resound to the end of the earth, for [there is] a lawsuit of Yahweh against the nations. He [is] entering into judgment with all wicked flesh, he will give them to the sword,' {declares} Yahweh."
32 Así ha dicho Jehová de los ejércitos: He aquí que el mal sale de gente en gente, y grande tempestad se levantará de los fines de la tierra.
32
Thus says Yahweh of hosts, "Look, disaster [is] going out from nation to nation, and a great tempest is stirred up from the farthest parts of [the] earth.
33 Y serán muertos de Jehová en aquel día desde el un cabo de la tierra hasta el otro cabo; no se endecharán, ni se recogerán, ni serán enterrados; como estiércol serán sobre la haz de la tierra.
33
And the slain [ones] of Yahweh will be on that day from [one] end of the earth to the [other] end of the earth, and they will not be mourned, and they will not be gathered, and they will not be buried. They will become like dung on the {surface} of the ground.
34 Aullad, pastores, y clamad; y revolcaos en el polvo, mayorales del rebaño; porque cumplidos son vuestros días para ser vosotros degollados y esparcidos, y caeréis como vaso de codicia.
34
Wail, you shepherds, and cry out. And roll about in mourning [in the dust], O leaders of the flock. For your days of slaughter and your dispersions have arrived, and you will fall like a vessel of desire.
35 Y acabaráse la huída de los pastores, y el escape de los mayorales del rebaño.
35
And flight will perish from the shepherds, and escape from the leaders of the flock.
36 ¡Voz de la grita de los pastores, y aullido de los mayorales del rebaño! porque Jehová asoló sus majadas.
36
A sound, the cry of distress of the shepherds and the wailing of the leaders of the flock, for Yahweh [is] despoiling their pasture.
37 Y las majadas quietas serán taladas por el furor de la ira de Jehová.
37
And the {peaceful settlements} are devastated because of {the burning anger of Yahweh}.
38 Dejó cual leoncillo su guarida; pues asolada fué la tierra de ellos por la ira del opresor, y por el furor de su saña.
38
He has left his den like a lion, for their land has become a horror, because of the anger of the oppressors, and because of {his burning anger}."
The Reina-Valera Antigua (1602) is in the public domain.
Scripture quotations marked (LEB) are from the Lexham English Bible. Copyright 2012 Logos Bible Software. Lexham is a registered trademark of Logos Bible Software.