Parallel Bible results for "jeremías 29"

Jeremías 29

BLA

MSG

1 Estas son las palabras de la carta que el profeta Jeremías envió desde Jerusalén al resto de los ancianos del destierro, a los sacerdotes, a los profetas y a todo el pueblo que Nabucodonosor había llevado al destierro de Jerusalén a Babilonia.
1 This is the letter that the prophet Jeremiah sent from Jerusalem to what was left of the elders among the exiles, to the priests and prophets and all the exiles whom Nebuchadnezzar had taken to Babylon from Jerusalem,
2 (Esto sucedió después de salir de Jerusalén el rey Jeconías y la reina madre, los oficiales de la corte, los príncipes de Judá y de Jerusalén, los artífices y los herreros).
2 including King Jehoiachin, the queen mother, the government leaders, and all the skilled laborers and craftsmen.
3 La carta fue enviada por mano de Elasa, hijo de Safán, y de Gemarías, hijo de Hilcías, a quienes Sedequías, rey de Judá, envió a Babilonia, a Nabucodonosor, rey de Babilonia, diciendo:
3 The letter was carried by Elasah son of Shaphan and Gemariah son of Hilkiah, whom Zedekiah king of Judah had sent to Nebuchadnezzar king of Babylon. The letter said:
4 Así dice el SEÑOR de los ejércitos, el Dios de Israel, a todos los desterrados que envié al destierro de Jerusalén a Babilonia:
4 This is the Message from God-of-the-Angel-Armies, Israel's God, to all the exiles I've taken from Jerusalem to Babylon:
5 "Edificad casas y habitadlas, plantad huertos y comed su fruto.
5 "Build houses and make yourselves at home. "Put in gardens and eat what grows in that country.
6 "Tomad mujeres y engendrad hijos e hijas, tomad mujeres para vuestros hijos y dad vuestras hijas a maridos para que den a luz hijos e hijas, y multiplicaos allí y no disminuyáis.
6 "Marry and have children. Encourage your children to marry and have children so that you'll thrive in that country and not waste away.
7 "Y buscad el bienestar de la ciudad adonde os he desterrado, y rogad al SEÑOR por ella; porque en su bienestar tendréis bienestar."
7 "Make yourselves at home there and work for the country's welfare. "Pray for Babylon's well-being. If things go well for Babylon, things will go well for you."
8 Porque así dice el SEÑOR de los ejércitos, el Dios de Israel: "No os engañen vuestros profetas que están en medio de vosotros, ni vuestros adivinos, ni escuchéis los sueños que sueñan.
8 Yes. Believe it or not, this is the Message from God-of-the-Angel-Armies, Israel's God: "Don't let all those so-called preachers and know-it-alls who are all over the place there take you in with their lies. Don't pay any attention to the fantasies they keep coming up with to please you.
9 "Porque os profetizan falsamente en mi nombre; no los he enviado"declara el SEÑOR.
9 They're a bunch of liars preaching lies - and claiming I sent them! I never sent them, believe me." God's Decree!
10 Pues así dice el SEÑOR: "Cuando se le hayan cumplido a Babilonia setenta años, yo os visitaré y cumpliré mi buena palabra de haceros volver a este lugar.
10 This is God's Word on the subject: "As soon as Babylon's seventy years are up and not a day before, I'll show up and take care of you as I promised and bring you back home.
11 "Porque yo sé los planes que tengo para vosotros"declara el SEÑOR"planes de bienestar y no de calamidad, para daros un futuro y una esperanza.
11 I know what I'm doing. I have it all planned out - plans to take care of you, not abandon you, plans to give you the future you hope for.
12 "Me invocaréis, y vendréis a rogarme, y yo os escucharé.
12 "When you call on me, when you come and pray to me, I'll listen.
13 "Me buscaréis y me encontraréis, cuando me busquéis de todo corazón.
13 "When you come looking for me, you'll find me.
14 "Me dejaré hallar de vosotros"declara el SEÑOR"y restauraré vuestro bienestar y os reuniré de todas las naciones y de todos los lugares adonde os expulsé"declara el SEÑOR"y os traeré de nuevo al lugar de donde os envié al destierro."
14 I'll make sure you won't be disappointed." God's Decree. "I'll turn things around for you. I'll bring you back from all the countries into which I drove you" - God's Decree - "bring you home to the place from which I sent you off into exile. You can count on it.
15 Por cuanto habéis dicho: "El SEÑOR nos ha levantado profetas en Babilonia"
15 "But for right now, because you've taken up with these newfangled prophets who set themselves up as 'Babylonian specialists,' spreading the word 'God sent them just for us!'
16 (pues así dice el SEÑOR acerca del rey que se sienta sobre el trono de David, y acerca de todo el pueblo que habita en esta ciudad, vuestros hermanos que no fueron con vosotros al destierro),
16 God is setting the record straight: As for the king still sitting on David's throne and all the people left in Jerusalem who didn't go into exile with you, they're facing bad times.
17 así dice el SEÑOR de los ejércitos: "He aquí, yo envío contra ellos la espada, el hambre y la pestilencia, y los pondré como higos reventados que de podridos no se pueden comer.
17 God-of-the-Angel-Armies says, 'Watch this! Catastrophe is on the way: war, hunger, disease! They're a barrel of rotten apples.
18 "Los perseguiré con la espada, con el hambre y con la pestilencia, y los haré motivo de espanto para todos los reinos de la tierra, para que sean maldición, horror, burla y oprobio entre todas las naciones adonde los he arrojado,
18 I'll rid the country of them through war and hunger and disease. The whole world is going to hold its nose at the smell, shut its eyes at the horrible sight. They'll end up in slum ghettos
19 porque no han escuchado mis palabras"declara el SEÑOR"que les envié repetidas veces por medio de mis siervos los profetas; pero no escuchasteis"declara el SEÑOR.
19 because they wouldn't listen to a thing I said when I sent my servant-prophets preaching tirelessly and urgently. No, they wouldn't listen to a word I said.'" God's Decree.
20 Oíd, pues, la palabra del SEÑOR, vosotros todos los desterrados, a quienes he enviado de Jerusalén a Babilonia.
20 "And you - you exiles whom I sent out of Jerusalem to Babylon - listen to God's Message to you.
21 Así dice el SEÑOR de los ejércitos, el Dios de Israel, acerca de Acab, hijo de Colaías, y acerca de Sedequías, hijo de Maasías, que os profetizan mentira en mi nombre: "He aquí, los entregaré en manos de Nabucodonosor, rey de Babilonia, y él los matará delante de vuestros ojos.
21 As far as Ahab son of Kolaiah and Zedekiah son of Maaseiah are concerned, the 'Babylonian specialists' who are preaching lies in my name, I will turn them over to Nebuchadnezzar king of Babylon, who will kill them while you watch.
22 "Y de ellos será tomada esta maldición por todos los desterrados de Judá que están en Babilonia, diciendo: 'Que el SEÑOR te haga como a Sedequías y como a Acab, a quienes el rey de Babilonia asó al fuego.'
22 The exiles from Judah will take what they see at the execution and use it as a curse: 'God fry you to a crisp like the king of Babylon fried Zedekiah and Ahab in the fire!'
23 "Porque obraron neciamente en Israel, cometieron adulterio con las mujeres de sus prójimos y hablaron en mi nombre palabras falsas que no les mandé. Yo soy el que sabe y soy testigodeclara el SEÑOR."
23 Those two men, sex predators and prophet-impostors, got what they deserved. They pulled every woman they got their hands on into bed - their neighbors' wives, no less - and preached lies claiming it was my Message. I never sent those men. I've never had anything to do with them." God's Decree. "They won't get away with a thing. I've witnessed it all."
24 Y a Semaías el nehelamita hablarás, diciendo:
24 And this is the Message for Shemaiah the Nehelamite:
25 Así dice el SEÑOR de los ejércitos, el Dios de Israel: "Por cuanto has enviado cartas en tu nombre a todo el pueblo que está en Jerusalén, y al sacerdote Sofonías, hijo de Maasías, y a todos los sacerdotes, diciendo a Sofonías:
25 "God-of-the-Angel-Armies, the God of Israel, says: You took it on yourself to send letters to all the people in Jerusalem and to the priest Zephaniah son of Maaseiah and the company of priests. In your letter you told Zephaniah that
26 'El SEÑOR te ha puesto por sacerdote en lugar del sacerdote Joiada, para estar encargado en la casa del SEÑOR de todo demente que profetice, a fin de que lo pongas en el cepo y la argolla.
26 God set you up as priest replacing priest Jehoiadah. He's put you in charge of God's Temple and made you responsible for locking up any crazy fellow off the street who takes it into his head to be a prophet.
27 'Pues entonces ¿por qué no has reprendido a Jeremías de Anatot que os profetiza?
27 "So why haven't you done anything about muzzling Jeremiah of Anathoth, who's going around posing as a prophet?
28 'Porque él nos ha enviado un mensaje a Babilonia, diciendo: "El destierro será largo; edificad casas y habitadlas, plantad huertos y comed su fruto.'""
28 He's gone so far as to write to us in Babylon, 'It's going to be a long exile, so build houses and make yourselves at home. Plant gardens and prepare Babylonian recipes.'"
29 Y el sacerdote Sofonías leyó esta carta a oídos del profeta Jeremías.
29 The priest Zephaniah read that letter to the prophet Jeremiah.
30 Entonces vino la palabra del SEÑOR a Jeremías, diciendo:
30 Then God told Jeremiah,
31 Envía un mensaje a todos los desterrados, diciendo: "Así dice el SEÑOR acerca de Semaías el nehelamita: 'Por cuanto Semaías os ha profetizado sin que yo lo haya enviado, y os ha hecho confiar en una mentira',
31 "Send this Message to the exiles. Tell them what God says about Shemaiah the Nehelamite: Shemaiah is preaching lies to you. I didn't send him. He is seducing you into believing lies.
32 por tanto, así dice el SEÑOR: 'He aquí, voy a castigar a Semaías el nehelamita y a su descendencia; no tendrá a nadie que habite en medio de este pueblo, ni verá el bien que voy a hacer a mi pueblo'declara el SEÑOR "porque ha predicado rebelión contra el SEÑOR.'"
32 So this is God's verdict: I will punish Shemaiah the Nehelamite and his whole family. He's going to end up with nothing and no one. No one from his family will be around to see any of the good that I am going to do for my people because he has preached rebellion against me." God's Decree.
La Biblia de las Américas Derechos de Autor © 1986, 1995, 1997 by The Lockman Foundation, All rights reserved. For Permission to Quote Information, visit http://www.lockman.org.
Published by permission. Originally published by NavPress in English as THE MESSAGE: The Bible in Contemporary Language copyright 2002 by Eugene Peterson. All rights reserved.