La Biblia Reina-Valera (Español) RVR
Lexham English Bible LEB
1 Y ESTAS son las palabras de la carta que Jeremías profeta envió de Jerusalem á los ancianos que habían quedado de los trasportados, y á los sacerdotes y profetas, y á todo el pueblo que Nabucodonosor llevó cautivo de Jerusalem á Babilonia:
1
And these [are] the words of the letter that Jeremiah the prophet sent from Jerusalem to the remainder of the exiles, and to the priests, and to the prophets, and to all the people whom Nebuchadnezzar had deported from Jerusalem [to] Babylon,
2 (Después que salió el rey Jechônías y la reina, y los de palacio, y los príncipes de Judá y de Jerusalem, y los artífices, y los ingenieros de Jerusalem;)
2
after the going out of Jeconiah the king, and the queen mother, and the court officials, the leaders of Judah and Jerusalem, and the artisans, and the smiths from Jerusalem,
3 Por mano de Elasa hijo de Saphán, y de Jemarías hijo de Hilcías, (los cuales envió Sedechîas rey de Judá á Babilonia, á Nabucodonosor rey de Babilonia,) diciendo:
3
by the hand of Elasah, the son of Shaphan, and Gemariah, the son of Hilkiah, whom Zedekiah, the king of Judah, sent to Nebuchadnezzar, the king of Babylon, [to] Babylon, {saying},
4 Así ha dicho Jehová de los ejércitos, Dios de Israel, á todos los de la cautividad que hice trasportar de Jerusalem á Babilonia:
4
"Thus says Yahweh of hosts, the God of Israel, to all the exiles whom I have deported from Jerusalem [to] Babylon,
5 Edificad casas, y morad; y plantad huertos, y comed del fruto de ellos;
5
'Build houses and live [in them], and plant gardens and eat their fruit.
6 Casaos, y engendrad hijos é hijas; dad mujeres á vuestros hijos, y dad maridos á vuestras hijas, para que paran hijos é hijas; y multiplicaos ahí, y no os hagáis pocos.
6
Take wives and father sons and daughters, and take for your sons wives, and give your daughters to men that they may bear sons and daughters, and multiply there, and you must not be few.
7 Y procurad la paz de la ciudad á la cual os hice traspasar, y rogad por ella á Jehová; porque en su paz tendréis vosotros paz.
7
And seek the prosperity of the city where I have deported you, and pray on behalf of it to Yahweh, for in its prosperity you will have prosperity.'
8 Porque así ha dicho Jehová de los ejércitos, Dios de Israel: No os engañen vuestros profetas que están entre vosotros, ni vuestros adivinos; ni miréis á vuestros sueños que soñáis.
8
For thus says Yahweh of hosts, the God of Israel, 'Do not let your prophets who [are] in your midst, and your diviners, deceive you, and you must not listen to your dreams that you [are] causing [them] to dream.
9 Porque falsamente os profetizan ellos en mi nombre: no los envié, ha dicho Jehová.
9
For they [are] prophesying {falsely} to you in my name; I have not sent them,' {declares} Yahweh.
10 Porque así dijo Jehová: Cuando en Babilonia se cumplieren los setenta años, yo os visitaré, y despertaré sobre vosotros mi buena palabra, para tornaros á este lugar.
10
For thus says Yahweh, '{As soon as the time has passed}, seventy years for Babylon, I will attend to you, and I will fulfill my good word to you, to bring you back to this place.
11 Porque yo sé los pensamientos que tengo acerca de vosotros, dice Jehová, pensamientos de paz, y no de mal, para daros el fin que esperáis.
11
For I know the plans that I [am] planning concerning you,' {declares} Yahweh, 'plans for prosperity and not for harm, to give to you a future and a hope.
12 Entonces me invocaréis, é iréis y oraréis á mí, y yo os oiré:
12
Then [when] you call me, and you come and pray to me, then I will listen to you.
13 Y me buscaréis y hallaréis, porque me buscaréis de todo vuestro corazón.
13
When you search for me, then you will find [me], if you seek me with all your heart.
14 Y seré hallado de vosotros, dice Jehová, y tornaré vuestra cautividad, y os juntaré de todas las gentes, y de todos los lugares adonde os arrojé, dice Jehová; y os haré volver al lugar de donde os hice ser llevados.
14
And I will let myself be found by you,' {declares} Yahweh, 'and I will restore your fortunes, and I will gather you from all the nations and from all the places to which I have driven you,' {declares} Yahweh, 'and I will bring you back to the place from which I deported you.'
15 Mas habéis dicho: Jehová nos ha suscitado profetas en Babilonia.
15
Because you have said, 'Yahweh has raised up prophets for us [in] Babylon'--
16 Así empero ha dicho Jehová, del rey que está sentado sobre el trono de David, y de todo el pueblo que mora en esta ciudad, de vuestros hermanos que no salieron con vosotros en cautiverio;
16
for thus says Yahweh concerning the king who sits on the throne of David and concerning all the people who live in this city, your fellow kinsmen who did not go with you into the exile--
17 Así ha dicho Jehová de los ejércitos: He aquí envío yo contra ellos cuchillo, hambre, y pestilencia, y pondrélos como los malos higos, que de malos no se pueden comer.
17
thus says Yahweh of hosts, 'Look, I [am] going to send among them the sword, the famine, and the plague, and I will make them like rotten figs that cannot be eaten because of [their] bad quality.
18 Y perseguirélos con espada, con hambre y con pestilencia; y darélos por escarnio á todos los reinos de la tierra, por maldición y por espanto, y por silbo y por afrenta á todas la gentes á las cuales los habré arrojado;
18
And I will pursue them with the sword, with the famine, and with the plague, and I will make them a terror to all the kingdoms of the earth, a curse, and a horror, and [an object of] hissing, and a disgrace among all the nations to which I have driven them,
19 Porque no oyeron mis palabras, dice Jehová, que les envié por mis siervos los profetas, madrugando en enviarlos; y no habéis escuchado, dice Jehová.
19
because they did not listen to my words,' {declares} Yahweh, 'when I sent to them my servants the prophets, {sending over and over again}, and they would not listen,' {declares} Yahweh.
20 Oid pues palabra de Jehová, vosotros todos los trasportados que eché de Jerusalem á Babilonia.
20
And you, hear the word of Yahweh, all [you] exiles whom I sent away from Jerusalem [to] Babylon.
21 Así ha dicho Jehová de los ejércitos, Dios de Israel, acerca de Achâb hijo de Colías, y acerca de Sedechîas hijo de Maasías, quienes os profetizan en mi nombre falsamente: He aquí los entrego yo en mano de Nabucodonosor rey de Babilonia, y él los herirá delante de vuestro ojos;
21
Thus says Yahweh of hosts, the God of Israel, concerning Ahab, the son of Kolaiah, and concerning Zedekiah, the son of Maaseiah, who are prophesying to you in my name a lie, 'Look, I [am] going to give them into the hand of Nebuchadnezzar the king of Babylon, and he will strike them before your eyes.
22 Y todos los trasportados de Judá que están en Babilonia, tomarán de ellos maldición, diciendo: Póngate Jehová como á Sedechîas y como á Achâb, los cuales asó al fuego el rey de Babilonia.
22
And a curse will be taken [up] because of them by all the exiles of Judah who [are] in Babylon, {saying}, "May Yahweh make you like Zedekiah and like Ahab, whom the king of Babylon roasted in the fire,"
23 Porque hicieron maldad en Israel, y cometieron adulterio con las mujeres de sus prójimos, y falsamente hablaron en mi nombre palabra que no les mandé; lo cual yo sé, y soy testigo, dice Jehová.
23
because they have done a disgraceful thing in Israel, and they have committed adultery with the wives of their neighbors, and they have spoken words in my name, lies that I have not commanded them, and I [am] he who knows, and [I am] a witness,' {declares} Yahweh."
24 Y á Semaías de Nehelam hablarás, diciendo:
24
And to Shemaiah the Nehelamite you shall say, {saying},
25 Así habló Jehová de los ejércitos, Dios de Israel, diciendo: Por cuanto enviaste letras en tu nombre á todo el pueblo que está en Jerusalem, y á Sophonías sacerdote hijo de Maasías, y á todos los sacerdotes, diciendo:
25
"Thus says Yahweh of hosts, the God of Israel, {saying}, 'Because you yourself sent [a] letter in your name to all the people who [are] in Jerusalem, and to Zephaniah, the son of Maaseiah, the priest, and to all the priests, {saying},
26 Jehová te ha puesto por sacerdote en lugar de Joiada sacerdote, para que presidáis en la casa de Jehová sobre todo hombre furioso y profetizante, poniéndolo en el calabozo y en el cepo.
26
"Yahweh made you priest instead of Jehoiada the priest, so that there are overseers [in] the house of Yahweh over any mad man [who] exhibits the behavior of a prophet, and you must put him into the stocks and into the neck iron,
27 ¿Por qué pues no has ahora reprendido á Jeremías de Anathoth, que os profetiza falsamente?
27
and so then why have you not rebuked Jeremiah the Anathothite who exhibits the behavior of a prophet for you?
28 Porque por eso nos envió á decir en Babilonia: Largo va el cautiverio: edificad casas, y morad; plantad huertos, y comed el fruto de ellos.
28
{Because} he has sent to us [in] Babylon, {saying}, 'It [will be] a long time, build houses and live [in them], and plant gardens and eat their fruit.'" '"
29 Y Sophonías sacerdote había leído esta carta á oídos de Jeremías profeta.
29
And Zephaniah the priest read this letter in the {hearing} of Jeremiah the prophet.
30 Y fué palabra de Jehová á Jeremías, diciendo:
30
And the word of Yahweh came to Jeremiah, {saying},
31 Envía á decir á toda la transmigración: Así ha dicho Jehová de Semaías de Nehelam: Porque os profetizó Semaías, y yo no lo envié, y os hizo confiar en mentira:
31
"Send to all the exiles, {saying}, 'Thus says Yahweh concerning Shemaiah the Nehelamite: "Because Shemaiah prophesied to you, though I have not sent him, and he has made you trust in a lie,"
32 Por tanto, así ha dicho Jehová: He aquí que yo visito sobre Semaías de Nehelam, y sobre su generación: no tendrá varón que more entre este pueblo, ni verá aquel bien que haré yo á mi pueblo, dice Jehová: porque contra Jehová ha hablado rebelión.
32
{therefore} thus says Yahweh, "Look, I [am] going to punish Shemaiah the Nehelamite and his offspring. There will not be for him a man who lives in the midst of this people, and he will not see the good that I [am] going to do to my people," {declares} Yahweh, "For he has spoken rebellion against Yahweh." '"
The Reina-Valera Antigua (1602) is in the public domain.
Scripture quotations marked (LEB) are from the Lexham English Bible. Copyright 2012 Logos Bible Software. Lexham is a registered trademark of Logos Bible Software.