Parallel Bible results for "jeremías 29"

Jeremías 29

RVR

NCV

1 Y ESTAS son las palabras de la carta que Jeremías profeta envió de Jerusalem á los ancianos que habían quedado de los trasportados, y á los sacerdotes y profetas, y á todo el pueblo que Nabucodonosor llevó cautivo de Jerusalem á Babilonia:
1 This is the letter that Jeremiah the prophet sent from Jerusalem to the older leaders who were among the captives, the priests, and the prophets. He sent it to all the other people Nebuchadnezzar had taken as captives from Jerusalem to Babylon.
2 (Después que salió el rey Jechônías y la reina, y los de palacio, y los príncipes de Judá y de Jerusalem, y los artífices, y los ingenieros de Jerusalem;)
2 (This letter was sent after all these people were taken away: Jehoiachin the king and the queen mother; the officers and leaders of Judah and Jerusalem; and the craftsmen and metalworkers from Jerusalem.)
3 Por mano de Elasa hijo de Saphán, y de Jemarías hijo de Hilcías, (los cuales envió Sedechîas rey de Judá á Babilonia, á Nabucodonosor rey de Babilonia,) diciendo:
3 Zedekiah king of Judah sent Elasah son of Shaphan and Gemariah son of Hilkiah to Babylon to Nebuchadnezzar king of Babylon. So Jeremiah gave them this letter to carry to Babylon:
4 Así ha dicho Jehová de los ejércitos, Dios de Israel, á todos los de la cautividad que hice trasportar de Jerusalem á Babilonia:
4 This is what the Lord All-Powerful, the God of Israel, says to all those people I sent away from Jerusalem as captives to Babylon:
5 Edificad casas, y morad; y plantad huertos, y comed del fruto de ellos;
5 "Build houses and settle in the land. Plant gardens and eat the food they grow.
6 Casaos, y engendrad hijos é hijas; dad mujeres á vuestros hijos, y dad maridos á vuestras hijas, para que paran hijos é hijas; y multiplicaos ahí, y no os hagáis pocos.
6 Get married and have sons and daughters. Find wives for your sons, and let your daughters be married so they also may have sons and daughters. Have many children in Babylon; don't become fewer in number.
7 Y procurad la paz de la ciudad á la cual os hice traspasar, y rogad por ella á Jehová; porque en su paz tendréis vosotros paz.
7 Also do good things for the city where I sent you as captives. Pray to the Lord for the city where you are living, because if good things happen in the city, good things will happen to you also."
8 Porque así ha dicho Jehová de los ejércitos, Dios de Israel: No os engañen vuestros profetas que están entre vosotros, ni vuestros adivinos; ni miréis á vuestros sueños que soñáis.
8 The Lord All-Powerful, the God of Israel, says: "Don't let the prophets among you and the people who do magic fool you. Don't listen to their dreams.
9 Porque falsamente os profetizan ellos en mi nombre: no los envié, ha dicho Jehová.
9 They are prophesying lies to you, saying that their message is from me. But I did not send them," says the Lord.
10 Porque así dijo Jehová: Cuando en Babilonia se cumplieren los setenta años, yo os visitaré, y despertaré sobre vosotros mi buena palabra, para tornaros á este lugar.
10 This is what the Lord says: "Babylon will be powerful for seventy years. After that time I will come to you, and I will keep my promise to bring you back to Jerusalem.
11 Porque yo sé los pensamientos que tengo acerca de vosotros, dice Jehová, pensamientos de paz, y no de mal, para daros el fin que esperáis.
11 I say this because I know what I am planning for you," says the Lord. "I have good plans for you, not plans to hurt you. I will give you hope and a good future.
12 Entonces me invocaréis, é iréis y oraréis á mí, y yo os oiré:
12 Then you will call my name. You will come to me and pray to me, and I will listen to you.
13 Y me buscaréis y hallaréis, porque me buscaréis de todo vuestro corazón.
13 You will search for me. And when you search for me with all your heart, you will find me!
14 Y seré hallado de vosotros, dice Jehová, y tornaré vuestra cautividad, y os juntaré de todas las gentes, y de todos los lugares adonde os arrojé, dice Jehová; y os haré volver al lugar de donde os hice ser llevados.
14 I will let you find me," says the Lord. "And I will bring you back from your captivity. I forced you to leave this place, but I will gather you from all the nations, from the places I have sent you as captives," says the Lord. "And I will bring you back to this place."
15 Mas habéis dicho: Jehová nos ha suscitado profetas en Babilonia.
15 You might say, "The Lord has given us prophets here in Babylon."
16 Así empero ha dicho Jehová, del rey que está sentado sobre el trono de David, y de todo el pueblo que mora en esta ciudad, de vuestros hermanos que no salieron con vosotros en cautiverio;
16 But the Lord says this about the king who is sitting on David's throne now and all the other people still in Jerusalem, your relatives who did not go as captives to Babylon with you.
17 Así ha dicho Jehová de los ejércitos: He aquí envío yo contra ellos cuchillo, hambre, y pestilencia, y pondrélos como los malos higos, que de malos no se pueden comer.
17 The Lord All-Powerful says: "I will soon send war, hunger, and terrible diseases against those still in Jerusalem. I will make them like bad figs that are too rotten to eat.
18 Y perseguirélos con espada, con hambre y con pestilencia; y darélos por escarnio á todos los reinos de la tierra, por maldición y por espanto, y por silbo y por afrenta á todas la gentes á las cuales los habré arrojado;
18 I will chase them with war, hunger, and terrible diseases. I will make them hated by all the kingdoms of the earth. People will curse them and be shocked and will use them as a shameful example wherever I make them go.
19 Porque no oyeron mis palabras, dice Jehová, que les envié por mis siervos los profetas, madrugando en enviarlos; y no habéis escuchado, dice Jehová.
19 This is because they have not listened to my message," says the Lord. "I sent my message to them again and again through my servants, the prophets, but they did not listen," says the Lord.
20 Oid pues palabra de Jehová, vosotros todos los trasportados que eché de Jerusalem á Babilonia.
20 You captives, whom I forced to leave Jerusalem and go to Babylon, listen to the message from the Lord.
21 Así ha dicho Jehová de los ejércitos, Dios de Israel, acerca de Achâb hijo de Colías, y acerca de Sedechîas hijo de Maasías, quienes os profetizan en mi nombre falsamente: He aquí los entrego yo en mano de Nabucodonosor rey de Babilonia, y él los herirá delante de vuestro ojos;
21 The Lord All-Powerful, the God of Israel, says this about Ahab son of Kolaiah and Zedekiah son of Maaseiah: "These two men have been prophesying lies to you, saying that their message is from me. But soon I will hand over those two prophets to Nebuchadnezzar king of Babylon, and he will kill them in front of you.
22 Y todos los trasportados de Judá que están en Babilonia, tomarán de ellos maldición, diciendo: Póngate Jehová como á Sedechîas y como á Achâb, los cuales asó al fuego el rey de Babilonia.
22 Because of them, all the captives from Judah in Babylon will use this curse: 'May the Lord treat you like Zedekiah and Ahab, whom the king of Babylon burned in the fire.'
23 Porque hicieron maldad en Israel, y cometieron adulterio con las mujeres de sus prójimos, y falsamente hablaron en mi nombre palabra que no les mandé; lo cual yo sé, y soy testigo, dice Jehová.
23 They have done evil things among the people of Israel. They are guilty of adultery with their neighbors' wives. They have also spoken lies and said those lies were a message from me. I did not tell them to do that. I know what they have done; I am a witness to it," says the Lord.
24 Y á Semaías de Nehelam hablarás, diciendo:
24 Also give a message to Shemaiah from the Nehelamite family.
25 Así habló Jehová de los ejércitos, Dios de Israel, diciendo: Por cuanto enviaste letras en tu nombre á todo el pueblo que está en Jerusalem, y á Sophonías sacerdote hijo de Maasías, y á todos los sacerdotes, diciendo:
25 The Lord All-Powerful, the God of Israel, says: "Shemaiah, you sent letters in your name to all the people in Jerusalem, to the priest Zephaniah son of Maaseiah, and to all the priests.
26 Jehová te ha puesto por sacerdote en lugar de Joiada sacerdote, para que presidáis en la casa de Jehová sobre todo hombre furioso y profetizante, poniéndolo en el calabozo y en el cepo.
26 You said to Zephaniah, 'The Lord has made you priest in place of Jehoiada. You are to be in charge of the Temple of the Lord. You should arrest any madman who acts like a prophet. Lock his hands and feet between wooden blocks, and put iron rings around his neck.
27 ¿Por qué pues no has ahora reprendido á Jeremías de Anathoth, que os profetiza falsamente?
27 Now Jeremiah from Anathoth is acting like a prophet. So why haven't you arrested him?
28 Porque por eso nos envió á decir en Babilonia: Largo va el cautiverio: edificad casas, y morad; plantad huertos, y comed el fruto de ellos.
28 Jeremiah has sent this message to us in Babylon: You will be there for a long time, so build houses and settle down. Plant gardens and eat what they grow.'"
29 Y Sophonías sacerdote había leído esta carta á oídos de Jeremías profeta.
29 Zephaniah the priest read the letter to Jeremiah the prophet.
30 Y fué palabra de Jehová á Jeremías, diciendo:
30 Then the Lord spoke his word to Jeremiah:
31 Envía á decir á toda la transmigración: Así ha dicho Jehová de Semaías de Nehelam: Porque os profetizó Semaías, y yo no lo envié, y os hizo confiar en mentira:
31 "Send this message to all the captives in Babylon: 'This is what the Lord says about Shemaiah the Nehelamite: Shemaiah has prophesied to you, but I did not send him. He has made you believe a lie.
32 Por tanto, así ha dicho Jehová: He aquí que yo visito sobre Semaías de Nehelam, y sobre su generación: no tendrá varón que more entre este pueblo, ni verá aquel bien que haré yo á mi pueblo, dice Jehová: porque contra Jehová ha hablado rebelión.
32 So the Lord says, I will soon punish Shemaiah the Nehelamite and his family. He will not see the good things I will do for my people, says the Lord. None of his family will be left alive among the people, because he has taught the people to turn against me.'"
The Reina-Valera Antigua (1602) is in the public domain.
Scripture taken from the New Century Version. Copyright © 1987, 1988, 1991 by Thomas Nelson, Inc. Used by permission. All rights reserved.