Parallel Bible results for "jeremías 31"

Jeremías 31

RVR

NLT

1 EN aquel tiempo, dice Jehová, yo seré por Dios á todos los linajes de Israel, y ellos me serán á mí por pueblo.
1 “In that day,” says the LORD, “I will be the God of all the families of Israel, and they will be my people.
2 Así ha dicho Jehová: Halló gracia en el desierto el pueblo, los que escaparon del cuchillo, yendo yo para hacer hallar reposo á Israel.
2 This is what the LORD says: “Those who survive the coming destruction will find blessings even in the barren land, for I will give rest to the people of Israel.”
3 Jehová se manifestó á mí ya mucho tiempo há, diciendo: Con amor eterno te he amado; por tanto te soporté con misericordia.
3 Long ago the LORD said to Israel: “I have loved you, my people, with an everlasting love. With unfailing love I have drawn you to myself.
4 Aun te edificaré, y serás edificada, oh virgen de Israel: todavía serás adornada con tus panderos, y saldrás en corro de danzantes.
4 I will rebuild you, my virgin Israel. You will again be happy and dance merrily with your tambourines.
5 Aun plantarás viñas en los montes de Samaria: plantarán los plantadores, y harán común uso de ellas.
5 Again you will plant your vineyards on the mountains of Samaria and eat from your own gardens there.
6 Porque habrá día en que clamarán los guardas en el monte de Ephraim: Levantaos, y subamos á Sión, á Jehová nuestro Dios.
6 The day will come when watchmen will shout from the hill country of Ephraim, ‘Come, let us go up to Jerusalem to worship the LORD our God.’”
7 Porque así ha dicho Jehová: Regocijaos en Jacob con alegría, y dad voces de júbilo á la cabeza de gentes; haced oir, alabad, y decid: Oh Jehová, salva tu pueblo, el resto de Israel.
7 Now this is what the LORD says: “Sing with joy for Israel. Shout for the greatest of nations! Shout out with praise and joy: ‘Save your people, O LORD, the remnant of Israel!’
8 He aquí yo los vuelvo de tierra del aquilón, y los juntaré de los fines de la tierra, y entre ellos ciegos y cojos, la mujer preñada y la parida juntamente; en grande compañía tornarán acá.
8 For I will bring them from the north and from the distant corners of the earth. I will not forget the blind and lame, the expectant mothers and women in labor. A great company will return!
9 Irán con lloro, mas con misericordias los haré volver, y harélos andar junto á arroyos de aguas, por camino derecho en el cual no tropezarán: porque soy á Israel por padre, y Ephraim es mi primogénito.
9 Tears of joy will stream down their faces, and I will lead them home with great care. They will walk beside quiet streams and on smooth paths where they will not stumble. For I am Israel’s father, and Ephraim is my oldest child.
10 Oid palabra de Jehová, oh gentes, y hacedlo saber en las islas que están lejos, y decid: El que esparció á Israel lo juntará y guardará, como pastor á su ganado.
10 “Listen to this message from the LORD, you nations of the world; proclaim it in distant coastlands: The LORD, who scattered his people, will gather them and watch over them as a shepherd does his flock.
11 Porque Jehová redimió á Jacob, redimiólo de mano del más fuerte que él.
11 For the LORD has redeemed Israel from those too strong for them.
12 Y vendrán, y harán alabanzas en lo alto de Sión, y correrán al bien de Jehová, al pan, y al vino, y al aceite, y al ganado de las ovejas y de las vacas; y su alma será como huerto de riego, ni nunca más tendrán dolor.
12 They will come home and sing songs of joy on the heights of Jerusalem. They will be radiant because of the LORD ’s good gifts— the abundant crops of grain, new wine, and olive oil, and the healthy flocks and herds. Their life will be like a watered garden, and all their sorrows will be gone.
13 Entonces la virgen se holgará en la danza, los mozos y los viejos juntamente; y su lloro tornaré en gozo, y los consolaré, y los alegraré de su dolor.
13 The young women will dance for joy, and the men—old and young—will join in the celebration. I will turn their mourning into joy. I will comfort them and exchange their sorrow for rejoicing.
14 Y el alma del sacerdote embriagaré de grosura, y será mi pueblo saciado de mi bien, dice Jehová.
14 The priests will enjoy abundance, and my people will feast on my good gifts. I, the LORD, have spoken!”
15 Así ha dicho Jehová: Voz fué oída en Ramá, llanto y lloro amargo: Rachêl que lamenta por sus hijos, no quiso ser consolada acerca de sus hijos, porque perecieron.
15 This is what the LORD says: “A cry is heard in Ramah— deep anguish and bitter weeping. Rachel weeps for her children, refusing to be comforted— for her children are gone.”
16 Así ha dicho Jehová: Reprime tu voz del llanto, y tus ojos de las lágrimas; porque salario hay para tu obra, dice Jehová, y volverán de la tierra del enemigo.
16 But now this is what the LORD says: “Do not weep any longer, for I will reward you,” says the LORD . “Your children will come back to you from the distant land of the enemy.
17 Esperanza también hay para tu fin, dice Jehová, y los hijos volverán á su término.
17 There is hope for your future,” says the LORD . “Your children will come again to their own land.
18 Escuchando, he oído á Ephraim que se lamentaba: Azotásteme, y fuí castigado como novillo indómito: conviérteme y seré convertido; porque tú eres Jehová mi Dios.
18 I have heard Israel saying, ‘You disciplined me severely, like a calf that needs training for the yoke. Turn me again to you and restore me, for you alone are the LORD my God.
19 Porque después que me convertí, tuve arrepentimiento, y después que me conocí, herí el muslo: avergoncéme, y confundíme, porque llevé la afrenta de mis mocedades.
19 I turned away from God, but then I was sorry. I kicked myself for my stupidity! I was thoroughly ashamed of all I did in my younger days.’
20 ¿No es Ephraim hijo precioso para mí? ¿no es niño delicioso? pues desde que hablé de él, heme acordado de él constantemente. Por eso mis entrañas se conmovieron por él: apiadado, tendré de él misericordia, dice Jehová.
20 “Is not Israel still my son, my darling child?” says the LORD . “I often have to punish him, but I still love him. That’s why I long for him and surely will have mercy on him.
21 Establécete señales, ponte majanos altos; nota atentamente la calzada, el camino por donde viniste: vuélvete, virgen de Israel, vuélvete á estas tus ciudades.
21 Set up road signs; put up guideposts. Mark well the path by which you came. Come back again, my virgin Israel; return to your towns here.
22 ¿Hasta cuándo andarás errante, oh hija contumaz? porque Jehová criará una cosa nueva sobre la tierra: una hembra rodeará al varón.
22 How long will you wander, my wayward daughter? For the LORD will cause something new to happen— Israel will embrace her God. ”
23 Así ha dicho Jehová de los ejércitos, Dios de Israel: Aun dirán esta palabra en la tierra de Judá y en sus ciudades, cuando yo convertiré su cautiverio: Jehová te bendiga, oh morada de justicia, oh monte santo.
23 This is what the LORD of Heaven’s Armies, the God of Israel, says: “When I bring them back from captivity, the people of Judah and its towns will again say, ‘The LORD bless you, O righteous home, O holy mountain!’
24 Y morarán allí Judá, y también en todas sus ciudades labradores, y los que van con rebaño.
24 Townspeople and farmers and shepherds alike will live together in peace and happiness.
25 Porque habré embriagado el alma cansada, y henchido toda alma entristecida.
25 For I have given rest to the weary and joy to the sorrowing.”
26 En esto me desperté, y vi, y mi sueño me fué sabroso.
26 At this, I woke up and looked around. My sleep had been very sweet.
27 He aquí vienen días, dice Jehová, en que sembraré la casa de Israel y la casa de Judá de simiente de hombre y de simiente de animal.
27 “The day is coming,” says the LORD, “when I will greatly increase the human population and the number of animals here in Israel and Judah.
28 Y será que, como tuve ciudado de ellos para arrancar y derribar, y trastornar y perder, y afligir, así tendré cuidado de ellos para edificar y plantar, dice Jehová.
28 In the past I deliberately uprooted and tore down this nation. I overthrew it, destroyed it, and brought disaster upon it. But in the future I will just as deliberately plant it and build it up. I, the LORD, have spoken!
29 En aquellos días no dirán más: Los padres comieron las uvas agraces, y los dientes de los hijos tienen la dentera.
29 “The people will no longer quote this proverb: ‘The parents have eaten sour grapes, but their children’s mouths pucker at the taste.’
30 Sino que cada cual morirá por su maldad; los dientes de todo hombre que comiere las uvas agraces, tendrán la dentera.
30 All people will die for their own sins—those who eat the sour grapes will be the ones whose mouths will pucker.
31 He aquí que vienen días, dice Jehová, en los cuales haré nuevo pacto con la casa de Jacob y la casa de Judá:
31 “The day is coming,” says the LORD, “when I will make a new covenant with the people of Israel and Judah.
32 No como el pacto que hice con sus padres el día que tomé su mano para sacarlos de tierra de Egipto; porque ellos invalidaron mi pacto, bien que fuí yo un marido para ellos, dice Jehová:
32 This covenant will not be like the one I made with their ancestors when I took them by the hand and brought them out of the land of Egypt. They broke that covenant, though I loved them as a husband loves his wife,” says the LORD .
33 Mas éste es el pacto que haré con la casa de Israel después de aquellos días, dice Jehová: Daré mi ley en sus entrañas, y escribiréla en sus corazones; y seré yo á ellos por Dios, y ellos me serán por pueblo.
33 “But this is the new covenant I will make with the people of Israel after those days,” says the LORD . “I will put my instructions deep within them, and I will write them on their hearts. I will be their God, and they will be my people.
34 Y no enseñará más ninguno á su prójimo, ni ninguno á su hermano, diciendo: Conoce á Jehová: porque todos me conocerán, desde el más pequeño de ellos hasta el más grande, dice Jehová: porque perdonaré la maldad de ellos, y no me acordaré más de su pecado.
34 And they will not need to teach their neighbors, nor will they need to teach their relatives, saying, ‘You should know the LORD .’ For everyone, from the least to the greatest, will know me already,” says the LORD . “And I will forgive their wickedness, and I will never again remember their sins.”
35 Así ha dicho Jehová, que da el sol para luz del día, las leyes de la luna y de las estrellas para luz de la noche; que parte la mar y braman sus ondas; Jehová de los ejércitos es su nombre:
35 It is the LORD who provides the sun to light the day and the moon and stars to light the night, and who stirs the sea into roaring waves. His name is the LORD of Heaven’s Armies, and this is what he says:
36 Si estas leyes faltaren delante de mí, dice Jehová, también la simiente de Israel faltará para no ser nación delante de mí todos los días.
36 “I am as likely to reject my people Israel as I am to abolish the laws of nature!”
37 Así ha dicho Jehová: Si los cielos arriba se pueden medir, y buscarse abajo los fundamentos de la tierra, también yo desecharé toda la simiente de Israel por todo lo que hicieron, dice Jehová.
37 This is what the LORD says: “Just as the heavens cannot be measured and the foundations of the earth cannot be explored, so I will not consider casting them away for the evil they have done. I, the LORD, have spoken!
38 He aquí que vienen días, dice Jehová, y la ciudad será edificada á Jehová, desde la torre de Hananeel hasta la puerta del rincón.
38 “The day is coming,” says the LORD, “when all Jerusalem will be rebuilt for me, from the Tower of Hananel to the Corner Gate.
39 Y saldrá más adelante el cordel de la medida delante de él sobre el collado de Hareb, y rodeará á Goa.
39 A measuring line will be stretched out over the hill of Gareb and across to Goah.
40 Y todo el valle de los cuerpos muertos y de la ceniza, y todas las llanuras hasta el arroyo de Cedrón, hasta la esquina de la puerta de los caballos al oriente, será santo á Jehová: no será arrancada, ni destruída más para siempre.
40 And the entire area—including the graveyard and ash dump in the valley, and all the fields out to the Kidron Valley on the east as far as the Horse Gate—will be holy to the LORD . The city will never again be captured or destroyed.”
The Reina-Valera Antigua (1602) is in the public domain.
Holy Bible. New Living Translation copyright© 1996, 2004, 2007, 2013 by Tyndale House Foundation. Used by permission of Tyndale House Publishers Inc., Carol Stream, Illinois 60188. All rights reserved.