Parallel Bible results for "jeremías 32"

Jeremías 32

BLA

MSG

1 Palabra que vino a Jeremías de parte del SEÑOR en el año décimo de Sedequías, rey de Judá, que fue el año dieciocho de Nabucodonosor.
1 The Message Jeremiah received from God in the tenth year of Zedekiah king of Judah. It was the eighteenth year of Nebuchadnezzar.
2 En aquel tiempo el ejército del rey de Babilonia tenía sitiada a Jerusalén, y el profeta Jeremías estaba encerrado en el patio de la guardia, que estaba en la casa del rey de Judá,
2 At that time the army of the king of Babylon was holding Jerusalem under siege. Jeremiah was shut up in jail in the royal palace.
3 porque Sedequías, rey de Judá, lo había encerrado, diciendo: ¿Por qué profetizas, diciendo: "Así dice el SEÑOR: 'He aquí, voy a entregar esta ciudad en manos del rey de Babilonia, y él la tomará;
3 Zedekiah, king of Judah, had locked him up, complaining, "How dare you preach, saying, 'God says, I'm warning you: I will hand this city over to the king of Babylon and he will take it over.
4 y Sedequías, rey de Judá, no escapará de la mano de los caldeos, sino que ciertamente será entregado en manos del rey de Babilonia que hablará con él cara a cara, y sus ojos verán sus ojos;
4 Zedekiah king of Judah will be handed over to the Chaldeans right along with the city. He will be handed over to the king of Babylon and forced to face the music.
5 y él llevará a Sedequías a Babilonia, y allí estará hasta que yo lo visite'declara el SEÑOR"si peleáis contra los caldeos, no tendréis éxito'"?
5 He'll be hauled off to Babylon where he'll stay until I deal with him. God's Decree. Fight against the Babylonians all you want - it won't get you anywhere.'"
6 Y Jeremías dijo: Vino a mí la palabra del SEÑOR, diciendo:
6 Jeremiah said, "God's Message came to me like this:
7 "He aquí, Hanameel, hijo de tu tío Salum, viene a ti, diciendo: 'Cómprate el campo que tengo en Anatot, porque tú tienes el derecho de rescate para comprarlo.'"
7 Prepare yourself! Hanamel, your uncle Shallum's son, is on his way to see you. He is going to say, 'Buy my field in Anathoth. You have the legal right to buy it.'
8 Y vino a mí Hanameel, hijo de mi tío, al patio de la guardia conforme a la palabra del SEÑOR, y me dijo: "Te ruego que compres el campo que tengo en Anatot, que está en la tierra de Benjamín, porque tú tienes el derecho de posesión y el rescate es tuyo; cómpralo para ti." Entonces supe que esta era la palabra del SEÑOR.
8 "And sure enough, just as God had said, my cousin Hanamel came to me while I was in jail and said, 'Buy my field in Anathoth in the territory of Benjamin, for you have the legal right to keep it in the family. Buy it. Take it over.' "That did it. I knew it was God's Message.
9 Y compré a Hanameel, hijo de mi tío, el campo que estaba en Anatot, y le pesé la plata, diecisiete siclos de plata.
9 "So I bought the field at Anathoth from my cousin Hanamel. I paid him seventeen silver shekels.
10 Firmé la escritura y la sellé, llamé testigos y pesé la plata en la balanza.
10 I followed all the proper procedures: In the presence of witnesses I wrote out the bill of sale, sealed it, and weighed out the money on the scales.
11 Luego tomé la escritura de compra, la copia sellada con los términos y condiciones, y también la copia abierta;
11 Then I took the deed of purchase - the sealed copy that contained the contract and its conditions and also the open copy -
12 y di la escritura de compra a Baruc, hijo de Nerías, hijo de Maasías, en presencia de Hanameel, hijo de mi tío, en presencia de los testigos que firmaron la escritura de compra y en presencia de todos los judíos que se encontraban en el patio de la guardia.
12 and gave them to Baruch son of Neriah, the son of Mahseiah. All this took place in the presence of my cousin Hanamel and the witnesses who had signed the deed, as the Jews who were at the jail that day looked on.
13 Y di orden a Baruc en presencia de ellos, diciendo:
13 "Then, in front of all of them, I told Baruch,
14 "Así dice el SEÑOR de los ejércitos, el Dios de Israel: 'Toma estas escrituras, esta escritura de compra sellada y esta escritura abierta, y ponlas en una vasija de barro para que duren mucho tiempo.'
14 'These are orders from God-of-the-Angel-Armies, the God of Israel: Take these documents - both the sealed and the open deeds - and put them for safekeeping in a pottery jar.
15 "Porque así dice el SEÑOR de los ejércitos, el Dios de Israel: 'De nuevo se comprarán casas, campos y viñas en esta tierra.'"
15 For God-of-the-Angel-Armies, the God of Israel, says, "Life is going to return to normal. Homes and fields and vineyards are again going to be bought in this country."'
16 Entonces oré al SEÑOR, después de haber dado la escritura de compra a Baruc, hijo de Nerías, diciendo:
16 "And then, having handed over the legal documents to Baruch son of Neriah, I prayed to God,
17 "¡Ah, Señor DIOS! He aquí, tú hiciste los cielos y la tierra con tu gran poder y con tu brazo extendido; nada es imposible para ti,
17 'Dear God, my Master, you created earth and sky by your great power - by merely stretching out your arm! There is nothing you can't do.
18 que muestras misericordia a millares, pero que castigas la iniquidad de los padres en sus hijos después de ellos, oh grande y poderoso Dios, el SEÑOR de los ejércitos es su nombre;
18 You're loyal in your steadfast love to thousands upon thousands - but you also make children live with the fallout from their parents' sins. Great and powerful God, named God-of-the-Angel-Armies,
19 grande en consejo y poderoso en obras, cuyos ojos están abiertos sobre todos los caminos de los hijos de los hombres, para dar a cada uno conforme a sus caminos y conforme al fruto de sus obras.
19 determined in purpose and relentless in following through, you see everything that men and women do and respond appropriately to the way they live, to the things they do.
20 Tú realizaste señales y portentos en la tierra de Egipto hasta este día, y en Israel y entre los hombres, y te has hecho un nombre, como se ve hoy.
20 "'You performed signs and wonders in the country of Egypt and continue to do so right into the present, right here in Israel and everywhere else, too. You've made a reputation for yourself that doesn't diminish.
21 "Y sacaste a tu pueblo Israel de la tierra de Egipto con señales y portentos, con mano fuerte y con brazo extendido y con gran terror,
21 You brought your people Israel out of Egypt with signs and wonders - a powerful deliverance! - by merely stretching out your arm.
22 y les diste esta tierra, que habías jurado dar a sus padres, tierra que mana leche y miel.
22 You gave them this land and solemnly promised to their ancestors a bountiful and fertile land.
23 "Y ellos entraron y tomaron posesión de ella, pero no obedecieron tu voz ni anduvieron en tu ley; no hicieron nada de todo lo que les mandaste hacer; por tanto tú has hecho venir sobre ellos toda esta calamidad.
23 But when they entered the land and took it over, they didn't listen to you. They didn't do what you commanded. They wouldn't listen to a thing you told them. And so you brought this disaster on them.
24 "He aquí, los terraplenes de asalto han llegado a la ciudad para tomarla, y la ciudad va a ser entregada en manos de los caldeos que pelean contra ella, por causa de la espada, el hambre y la pestilencia; lo que habías hablado ha venido a ser, y he aquí, tú lo estás viendo.
24 "'Oh, look at the siege ramps already set in place to take the city. Killing and starvation and disease are on our doorstep. The Babylonians are attacking! The Word you spoke is coming to pass - it's daily news!
25 "Y tú me has dicho, oh Señor DIOS: 'Cómprate el campo con dinero, y llama testigos'; aunque la ciudad sea entregada en manos de los caldeos."
25 And yet you, God, the Master, even though it is certain that the city will be turned over to the Babylonians, also told me, Buy the field. Pay for it in cash. And make sure there are witnesses.'"
26 Entonces vino palabra del SEÑOR a Jeremías, diciendo:
26 Then God's Message came again to Jeremiah:
27 He aquí, yo soy el SEÑOR, el Dios de toda carne, ¿habrá algo imposible para mí?
27 "Stay alert! I am God, the God of everything living. Is there anything I can't do?
28 Por tanto, así dice el SEÑOR: He aquí, entregaré esta ciudad en mano de los caldeos y en mano de Nabucodonosor, rey de Babilonia, y él la tomará.
28 So listen to God's Message: No doubt about it, I'm handing this city over to the Babylonians and Nebuchadnezzar king of Babylon. He'll take it.
29 Y entrarán los caldeos que atacan esta ciudad, prenderán fuego a la ciudad y la quemarán, junto con las casas en las que han ofrecido incienso a Baal sobre sus terrazas y han derramado libaciones a otros dioses para provocarme a ira.
29 The attacking Chaldeans will break through and burn the city down: All those houses whose roofs were used as altars for offerings to Baal and the worship of who knows how many other gods provoked me.
30 Porque los hijos de Israel y los hijos de Judá sólo han hecho lo malo ante mis ojos desde su juventud; ciertamente los hijos de Israel no han hecho más que provocarme a ira con la obra de sus manosdeclara el SEÑOR.
30 It isn't as if this were the first time they had provoked me. The people of Israel and Judah have been doing this for a long time - doing what I hate, making me angry by the way they live." God's Decree.
31 Porque motivo de mi ira y de mi furor ha sido esta ciudad para mí, desde el día en que la edificaron hasta hoy, de modo que será quitada de mi presencia
31 "This city has made me angry from the day they built it, and now I've had my fill. I'm destroying it. I can't stand to look any longer
32 por todo el mal que los hijos de Israel y los hijos de Judá hicieron para provocarme a ira, ellos, sus reyes, sus jefes, sus sacerdotes, sus profetas, los hombres de Judá y los habitantes de Jerusalén.
32 at the wicked lives of the people of Israel and Judah, deliberately making me angry, the whole lot of them - kings and leaders and priests and preachers, in the country and in the city.
33 Ellos me dieron la espalda, y no el rostro; aunque les enseñaba, enseñándoles una y otra vez, no escucharon ni aceptaron corrección,
33 They've turned their backs on me - won't even look me in the face! - even though I took great pains to teach them how to live. They refused to listen, refused to be taught.
34 sino que pusieron sus abominaciones en la casa que es llamada por mi nombre, profanándola.
34 Why, they even set up obscene god and goddess statues in the Temple built in my honor - an outrageous desecration!
35 Y edificaron los lugares altos de Baal que están en el valle de Ben-hinom, para hacer pasar por el fuego a sus hijos y a sus hijas en honor de Moloc, lo cual no les había mandado, ni me pasó por la mente que ellos cometieran esta abominación, para hacer que Judá pecara.
35 And then they went out and built shrines to the god Baal in the valley of Hinnom, where they burned their children in sacrifice to the god Molech - I can hardly conceive of such evil! - turning the whole country into one huge act of sin.
36 Ahora pues, así dice el SEÑOR, Dios de Israel, en cuanto a esta ciudad de la cual vosotros decís: "Va a ser entregada en mano del rey de Babilonia por la espada, por el hambre y por la pestilencia."
36 "But there is also this Message from me, the God of Israel, to this city of which you have said, 'In killing and starvation and disease this city will be delivered up to the king of Babylon':
37 He aquí, los reuniré de todas las tierras a las cuales los he echado en mi ira, en mi furor y con gran enojo, y los haré volver a este lugar y los haré morar seguros.
37 "'Watch for this! I will collect them from all the countries to which I will have driven them in my anger and rage and indignation. Yes, I'll bring them all back to this place and let them live here in peace.
38 Ellos serán mi pueblo, y yo seré su Dios;
38 They will be my people, I will be their God.
39 y les daré un solo corazón y un solo camino, para que me teman siempre, para bien de ellos y de sus hijos después de ellos.
39 I'll make them of one mind and heart, always honoring me, so that they can live good and whole lives, they and their children after them.
40 Haré con ellos un pacto eterno, por el que no me apartaré de ellos, para hacerles bien, e infundiré mi temor en sus corazones para que no se aparten de mí.
40 What's more, I'll make a covenant with them that will last forever, a covenant to stick with them no matter what, and work for their good. I'll fill their hearts with a deep respect for me so they'll not even think of turning away from me.
41 Me regocijaré en ellos haciéndoles bien, y ciertamente los plantaré en esta tierra, con todo mi corazón y con toda mi alma.
41 "'Oh how I'll rejoice in them! Oh how I'll delight in doing good things for them! Heart and soul, I'll plant them in this country and keep them here!'
42 Porque así dice el SEÑOR: "Como he traído a este pueblo toda esta gran calamidad así he de traer sobre ellos todo el bien que les prometo.
42 "Yes, this is God's Message: 'I will certainly bring this huge catastrophe on this people, but I will also usher in a wonderful life of prosperity. I promise.
43 "Y se comprarán campos en esta tierra de la cual decís vosotros: 'Es una desolación, sin hombres ni animales; entregada está en mano de los caldeos.'
43 Fields are going to be bought here again, yes, in this very country that you assume is going to end up desolate - gone to the dogs, unlivable, wrecked by the Babylonians.
44 "La gente comprará campos por dinero, firmarán y sellarán escrituras y llamarán a testigos, en la tierra de Benjamín, en los alrededores de Jerusalén, en las ciudades de Judá, en las ciudades de la región montañosa, en las ciudades de la llanura y en las ciudades del Neguev, porque restauraré su bienestar"declara el SEÑOR.
44 Yes, people will buy farms again, and legally, with deeds of purchase, sealed documents, proper witnesses - and right here in the territory of Benjamin, and in the area around Jerusalem, around the villages of Judah and the hill country, the Shephelah and the Negev. I will restore everything that was lost.' God's Decree."
La Biblia de las Américas Derechos de Autor © 1986, 1995, 1997 by The Lockman Foundation, All rights reserved. For Permission to Quote Information, visit http://www.lockman.org.
Published by permission. Originally published by NavPress in English as THE MESSAGE: The Bible in Contemporary Language copyright 2002 by Eugene Peterson. All rights reserved.