La Biblia Reina-Valera (Español) RVR
Lexham English Bible LEB
1 SI te has de convertir, oh Israel, dice Jehová, conviértete á mí; y si quitares de delante de mí tus abominaciones, no andarás de acá para allá.
1
If you return, [O] Israel," {declares} Yahweh, "you return to me. And if you remove your abominations from my {presence}, and you do not wander,
2 Y jurarás, diciendo, Vive Jehová, con verdad, con juicio, y con justicia: y bendecirse han en él las gentes, y en él se gloriarán.
2
and you swear, '{As Yahweh lives},' in truth, in justice, and in righteousness, then nations will be blessed by him, and in him they will boast."
3 Porque así dice Jehová á todo varón de Judá y de Jerusalem: Haced barbecho para vosotros, y no sembréis sobre espinas.
3
For thus says Yahweh to the men of Judah and to Jerusalem, "Break up for yourselves prepared virgin soil, and you must not sow among thornbushes.
4 Circuncidaos á Jehová, y quitad los prepucios de vuestro corazón, varones de Judá y moradores de Jerusalem; no sea que mi ira salga como fuego, y se encienda y no haya quien apague, por la malicia de vuestras obras.
4
Circumcise yourselves to Yahweh, and remove the foreskins of your hearts, men of Judah and inhabitants of Jerusalem, lest my wrath goes forth like the fire and burns, and there is no [one who] extinguishes [it], because of the evil of your deeds."
5 Denunciad en Judá, y haced oid en Jerusalem, y decid: Sonad trompeta en la tierra. Pregonad, juntad, y decid: Reuníos, y entrémonos en las ciudades fuertes.
5
Declare in Judah and proclaim in Jerusalem and say, "Blow a horn through the land, {call with a loud voice} and say, 'Be gathered and let us go into the fortified cities.'
6 Alzad bandera en Sión, juntaos, no os detengáis; porque yo hago venir mal del aquilón, y quebrantamiento grande.
6
Lift up a signal toward Zion, bring yourselves to safety; you must not remain standing, for I [am] bringing evil from [the] north, and a great destruction.
7 El león sube de su guarida, y el destruidor de gentes ha partido; salido ha de su asiento para poner tu tierra en soledad; tus ciudades serán asoladas, y sin morador.
7
A lion has gone up from his thicket, and a destroyer of nations has set out. He has gone out from his place to make your land as a horror, your cities will go to ruin {without} inhabitant.
8 Por esto vestíos de saco, endechad y aullad; porque la ira de Jehová no se ha apartado de nosotros.
8
Because of this gird yourselves [with] sackcloth, lament and wail, for {the burning anger} of Yahweh has not turned back from us.
9 Y será en aquel día, dice Jehová, que desfallecerá el corazón del rey, y el corazón de los príncipes, y los sacerdotes estarán atónitos, y se maravillarán los profetas.
9
And then on that day," {declares} Yahweh, "the heart of the king and the heart of the officials will be destroyed, and the priests will be appalled, and the prophets will be astonished."
10 Y dije: ¡Ay, ay, Jehová Dios! verdaderamente en gran manera has engañado á este pueblo y á Jerusalem, diciendo, Paz tendréis; pues que el cuchillo ha venido hasta el alma.
10
Then I said, "Ah, Lord Yahweh, surely you have utterly deceived this people and Jerusalem, saying, 'It will be peace for you,' while the sword reaches up to the throat."
11 En aquel tiempo se dirá de este pueblo y de Jerusalem: Viento seco de las alturas del desierto vino á la hija de mí pueblo, no para aventar, ni para limpiar.
11
At that time it will be said to this people and to Jerusalem, "{A hot wind from the barren heights} in the desert, {in the direction of} the daughter of my people, not to winnow and not to cleanse,
12 Viento más vehemente que estos vendrá á mí: y ahora yo hablaré juicios con ellos.
12
{a wind too strong for} these will come for me, now also I speak judgments against them."
13 He aquí que subirá como nube, y su carro como torbellino; más ligeros con sus caballos que las águilas. ¡Ay de nosotros, porque dados somos á saco!
13
Look, he comes up like the clouds, and his chariots [are] like the whirlwind, his horses are swifter than eagles, woe to us, for we are devastated.
14 Lava de la malicia tu corazón, oh Jerusalem, para que seas salva. ¿Hasta cuándo dejarás estar en medio de ti los pensamientos de iniquidad?
14
Cleanse your heart from wickedness, [O] Jerusalem, so that you may be saved. {How long} will your thoughts of mischief dwell in your inner part?
15 Porque la voz se oye del que trae las nuevas desde Dan, y del que hace oir la calamidad desde el monte de Ephraim.
15
For a voice [is] declaring from Dan, and [is] proclaiming disaster from the mountain of Ephraim.
16 Decid á las gentes; he aquí, haced oir sobre Jerusalem: Guardas vienen de tierra lejana, y darán su voz sobre las ciudades de Judá.
16
"Report to the nations, 'Here they are!' Proclaim against Jerusalem, 'Besiegers [are] coming {from a distant land}, and they raise their voice against the cities of Judah.'
17 Como las guardas de las heredades, estuvieron sobre ella en derredor, porque se rebeló contra mí, dice Jehová.
17
Like watchers of a field they were against her from all around, because she has rebelled against me," {declares} Yahweh.
18 Tu camino y tus obras te hicieron esto, ésta tu maldad: por lo cual amargura penetrará hasta tu corazón.
18
"You obtained this for yourself [because of] your way and your deeds. This [is] your doom, for [it is] bitter, yes, it has reached up to your heart."
19 ¡Mis entrañas, mis entrañas! Me duelen las telas de mi corazón: mi corazón ruge dentro de mí; no callaré; porque voz de trompeta has oído, oh alma mía, pregón de guerra.
19
My bowels, my bowels! I writhe! The walls of my heart! My heart is restless within me, I cannot keep silent, for I hear [in] my inner self the sound of a horn, [the] alarm of war.
20 Quebrantamiento sobre quebrantamiento es llamado; porque toda la tierra es destruída: en un punto son destruídas mis tiendas, en un momento mis cortinas.
20
Destruction on destruction is proclaimed, for all of the land is devastated. Suddenly my tents are devastated, my tent curtains in a moment.
21 ¿Hasta cuándo tengo de ver bandera, tengo de oir voz de trompeta?
21
How long must I see [the] banner, [and] hear [the] sound of a horn?
22 Porque mi pueblo es necio; no me conocieron los hijos ignorantes y los no entendidos; sabios para mal hacer, y para bien hacer no supieron.
22
"For my people [are] foolish, they have not known me. They [are] foolish children, and they do not have insight. They [are] skillful at doing evil, and they do not know [how] to do good."
23 Miré la tierra, y he aquí que estaba asolada y vacía; y los cielos, y no había en ellos luz.
23
I looked at the earth, and behold, it was wasteland and emptiness, and to the heavens, and [they were] without their light.
24 Miré los montes, y he aquí que temblaban, y todos los collados fueron destruídos.
24
I looked at the mountains, and behold, they were quaking, and all of the hills were jolted to and fro.
25 Miré, y no parecía hombre, y todas las aves del cielo se habían ido.
25
I looked and behold, there was no person, and all of the birds of the sky had fled.
26 Miré, y he aquí el Carmelo desierto, y todas sus ciudades eran asoladas á la presencia de Jehová, á la presencia del furor de su ira.
26
I looked and behold, the fruitful land [was] a desert, and all of its cities were ruined before Yahweh, before the face of {his burning anger}.
27 Porque así dijo Jehová: Toda la tierra será asolada; mas no haré consumación.
27
For thus says Yahweh, "All of the land will be a desolation, yet I will not make a complete desolation.
28 Por esto se enlutará la tierra, y los cielos arriba se oscurecerán, porque hablé, pensé, y no me arrepentí, ni me tornaré de ello.
28
Because of this the earth will mourn, and the heavens above will become dark. Because I have spoken, I have planned, and I have not relented, and I will not turn back from it."
29 Del estruendo de la gente de á caballo y de los flecheros huyó toda la ciudad; entráronse en las espesuras de los bosques, y subiéronse en peñascos; todas las ciudades fueron desamparadas, y no quedó en ellas morador alguno.
29
From the sound of a horseman and {an archer} every town flees, they enter in the thickets and among the rocks they climb. Every town [is] forsaken, and there is no person [who] lives in them.
30 Y tú, destruída, ¿qué harás? Bien que te vistas de grana, aunque te adornes con atavíos de oro, aunque pintes con antimonio tus ojos, en vano te engalanas; menospreciáronte los amadores, buscarán tu alma.
30
And you, [O] devastated one, what [do] you do, that you put on crimson, that you adorn yourself [with] ornaments of gold, that you make your eyes look bigger with the eye make-up? In vain you beautify yourself. [Your] lovers reject you; they seek your life.
31 Porque voz oí como de mujer que está de parto, angustia como de primeriza; voz de la hija de Sión que lamenta y extiende sus manos, diciendo: ¡Ay ahora de mí! que mi alma desmaya á causa de los matadores.
31
For I heard a voice like an ill woman, anxiety like [a woman who] bears her first child, the voice of the daughter of Zion. She is gasping for breath, she is spreading out her hands: "Woe is me, for I am becoming tired before killers."
The Reina-Valera Antigua (1602) is in the public domain.
Scripture quotations marked (LEB) are from the Lexham English Bible. Copyright 2012 Logos Bible Software. Lexham is a registered trademark of Logos Bible Software.