La Biblia Reina-Valera (Español) RVR
Lexham English Bible LEB
1 Y LLEGARONSE todos los oficiales de la gente de guerra, y Johanán hijo de Carea, y Jezanías hijo de Osaía, y todo el pueblo desde el menor hasta el mayor,
1
Then all the commanders of the armies, and Johanan the son of Kareah, and Jezaniah the son of Hoshaiah, and all the people from [the] smallest to [the] greatest, approached
2 Y dijeron á Jeremías profeta: Caiga ahora nuestro ruego delante de ti, y ruega por nosotros á Jehová tu Dios, por todo este resto, (pues hemos quedado unos pocos de muchos, como nos ven tus ojos,)
2
and said to Jeremiah the prophet, "May our plea please fall {before you}, and pray for us to Yahweh your God, for all this remnant, for we are left [but] a few of many, as your eyes [are] seeing us.
3 Para que Jehová tu Dios nos enseñe camino por donde vayamos, y lo que hemos de hacer.
3
And let Yahweh your God inform us the way in which we should go and the thing that we should do."
4 Y Jeremías profeta les dijo: Ya he oído. He aquí que voy á orar á Jehová vuestro Dios, como habéis dicho; y será que todo lo que Jehová os respondiere, os enseñaré: no os reservaré palabra.
4
And Jeremiah the prophet said to them, "I have heard. Look, I [am] going to pray to Yahweh your God according to your words, {and then} all the words that Yahweh answers you I will tell you; I will not withhold from you a word."
5 Y ellos dijeron á Jeremías: Jehová sea entre nosotros testigo de la verdad y de la lealtad, si no hiciéremos conforme á todo aquello para lo cual Jehová tu Dios te enviare á nosotros.
5
Then they said to Jeremiah, "May Yahweh be against us as {a true and faithful witness} if we do not do according to all the words that Yahweh sends you for us.
6 Ora sea bueno, ora malo, á la voz de Jehová nuestro Dios, al cual te enviamos, obedeceremos; para que, obedeciendo á la voz de Jehová nuestro Dios, tengamos bien.
6
Whether good or bad, we will listen to the voice of Yahweh our God, [to] whom we [are] sending you, so that it may go well with us when we listen to the voice of Yahweh our God."
7 Y aconteció que al cabo de diez días fué palabra de Jehová á Jeremías.
7
{And then} at [the] end of ten days the word of Yahweh came to Jeremiah.
8 Y llamó á Johanán hijo de Carea, y á todos los oficiales de la gente de guerra que con él estaban, y á todo el pueblo desde el menor hasta el mayor;
8
And he summoned Johanan the son of Kareah, and all the commanders of the armies who [were] with him, and all the people from [the] smallest to [the] greatest,
9 Y díjoles: Así ha dicho Jehová Dios de Israel, al cual me enviasteis para que hiciese caer vuestros ruegos en su presencia:
9
and said to them, "Thus says Yahweh, the God of Israel, to whom you sent me to cause your plea to fall {before him}:
10 Si os quedareis quietos en esta tierra, os edificaré, y no os destruiré; os plantaré, y no os arrancaré: porque arrepentido estoy del mal que os he hecho.
10
'If only you will stay in this land, then I will build you and I will not tear [you] down, and I will plant you and I will not pluck [you] up, for I relent of the disaster that I have brought to you.
11 No temáis de la presencia del rey de Babilonia, del cual tenéis temor; no temáis de su presencia, ha dicho Jehová, porque con vosotros estoy yo para salvaros y libraros de su mano:
11
You must not be afraid {of} the king of Babylon whom you [are] {afraid of}. You must not be afraid of him,' {declares} Yahweh, 'for I [am] with you to save you and to deliver you from his hand.
12 Y os daré misericordias, y tendrá misericordia de vosotros, y os hará tornar á vuestra tierra.
12
And I will show you compassion, and he will have compassion on you and will restore you to your soil.
13 Mas si dijereis: No moraremos en esta tierra, no obedeciendo así á la voz de Jehová vuestro Dios,
13
But if you [are] saying, "We will not stay in this land," [so as to] not listen to the voice of Yahweh your God,
14 Y diciendo: No, antes nos entraremos en tierra de Egipto, en la cual no veremos guerra, ni oiremos sonido de trompeta, ni tendremos hambre de pan, y allá moraremos:
14
saying, "No, for we will go [to] the land of Egypt where we will not see war, and we will not hear [the] sound of a horn, and we will not be hungry for bread, and there we will stay,"
15 Ahora por eso, oid la palabra de Jehová, reliquias de Judá: Así ha dicho Jehová de los ejércitos, Dios de Israel: Si vosotros volviereis vuestros rostros para entrar en Egipto, y entrareis para peregrinar allá,
15
then {therefore} hear the word of Yahweh, O remnant of Judah. Thus says Yahweh of hosts, the God of Israel: "{If you are determined} to go [to] Egypt, and you go to dwell as aliens there,
16 Será que el cuchillo que teméis, os alcanzará allí en tierra de Egipto, y el hambre de que tenéis temor, allá en Egipto se os pegará; y allí moriréis.
16
then it will be [that] the sword that you [are] in fear of will overtake you there in the land of Egypt, and the famine that you [are] anxious of will pursue after you there [into] Egypt, and there you will die.
17 Será pues, que todos los hombres que tornaren sus rostros para entrarse en Egipto, para peregrinar allí, morirán á cuchillo, de hambre, y de pestilencia: no habrá de ellos quien quede vivo, ni quien escape delante del mal que traeré yo sobre ellos.
17
So all the people who {are determined} to go [to] Egypt to dwell as aliens there will die by the sword, by the famine, and by the plague, and there will not be for them an escapee or a survivor from the disaster that I [am] bringing upon them."
18 Porque así ha dicho Jehová de los ejércitos, Dios de Israel: Como se derramó mi enojo y mi ira sobre los moradores de Jerusalem, así se derramará mi ira sobre vosotros, cuando entrareis en Egipto; y seréis por juramento y por espanto, y por maldición y por afrenta; y no veréis más este lugar.
18
For thus says Yahweh of hosts, the God of Israel: "As my anger and my wrath were poured out on the inhabitants of Jerusalem, so my wrath will pour out on you at your going [to] Egypt, and you will become a curse, and a horror, and a curse [formula], and a disgrace, and you will no longer see this place." '
19 Jehová habló sobre vosotros, oh reliquias de Judá: No entréis en Egipto: sabed por cierto que os aviso hoy.
19
Yahweh has spoken to you, O remnant of Judah, 'You must not go [to] Egypt.' You must certainly know that I have warned you {today}
20 ¿Por qué hicisteis errar vuestras almas? porque vosotros me enviasteis á Jehová vuestro Dios, diciendo: Ora por nosotros á Jehová nuestro Dios; y conforme á todas las cosas que Jehová nuestro Dios dijere, háznoslo saber así, y lo pondremos por obra.
20
that {you have made a fatal mistake}, for you sent me to Yahweh your God, {saying}, 'Pray for us to Yahweh our God, and all that Yahweh our God says, so tell us and we will do [it].'
21 Y os lo he denunciado hoy, y no habéis obedecido á la voz de Jehová vuestro Dios, ni á todas las cosas por las cuales me envió á vosotros.
21
So I have told you {today}, and you have not listened to the voice of Yahweh your God, or of {anything} that he sent me for you.
22 Ahora pues sabed de cierto que á cuchillo, y de hambre y pestilencia, moriréis en el lugar donde deseasteis entrar para peregrinar allí.
22
Now then, certainly you must know that by the sword, by the famine, and by the plague you will die in the place where you desire to go, to dwell as aliens there."
The Reina-Valera Antigua (1602) is in the public domain.
Scripture quotations marked (LEB) are from the Lexham English Bible. Copyright 2012 Logos Bible Software. Lexham is a registered trademark of Logos Bible Software.