La Biblia Reina-Valera (Español) RVR
New Century Version NCV
1 ACERCA de Moab. Así ha dicho Jehová de los ejércitos, Dios de Israel: ¡Ay de Nebo! que fué destruída, fué avergonzada; Chîriathaim fué tomada; fué confusa Misgab, y desmayó.
1
This message is to the country of Moab. This is what the Lord All-Powerful, the God of Israel, says: "How terrible it will be for the city of Nebo, because it will be ruined. captured; the strong city will be disgraced and shattered.
2 No se alabará ya más Moab; contra Hesbón maquinaron mal, diciendo: Venid, y quitémosla de entre las gentes. También tú, Madmén, serás cortada, espada irá tras ti.
2
Moab will not be praised again. Men in the town of Heshbon plan Moab's defeat. They say, 'Come, let us put an end to that nation!' Town of Madmen, you will also be silenced. The sword will chase you.
3 ¡Voz de clamor de Horonaim, destrucción y gran quebrantamiento!
3
Listen to the cries from the town of Horonaim, cries of much confusion and destruction.
4 Moab fué quebrantada; hicieron que se oyese el clamor de sus pequeños.
4
Moab will be broken up. Her little children will cry for help.
5 Porque á la subida de Luhith con lloro subirá el que llora; porque á la bajada de Horonaim los enemigos oyeron clamor de quebranto.
5
Moab's people go up the path to the town of Luhith, crying loudly as they go. On the road down to Horonaim, cries of pain and suffering can be heard.
6 Huid, salvad vuestra vida, y sed como retama en el desierto.
6
Run! Run for your lives! Go like a bush being blown through the desert.
7 Pues por cuanto confiaste en tus haciendas, en tus tesoros, tú también serás tomada: y Chêmos saldrá en cautiverio, los sacerdotes y sus príncipes juntamente.
7
You trust in the things you do and in your wealth, so you also will be captured. and his priests and officers with him.
8 Y vendrá destruidor á cada una de las ciudades, y ninguna ciudad escapará: arruinaráse también el valle, y será destruída la campiña, como ha dicho Jehová.
8
The destroyer will come against every town; not one town will escape. The valley will be ruined, and the high plain will be destroyed, as the Lord has said.
9 Dad alas á Moab, para que volando se vaya; pues serán desiertas sus ciudades hasta no quedar en ellas morador.
9
Give wings to Moab, because she will surely leave her land. Moab's towns will become empty, with no one to live in them.
10 Maldito el que hiciere engañosamente la obra de Jehová, y maldito el que detuviere su cuchillo de la sangre.
10
A curse will be on anyone who doesn't do what the Lord says, and a curse will be on anyone who holds back his sword from killing.
11 Quieto estuvo Moab desde su mocedad, y sobre sus heces ha estado él reposado, y no fué trasegado de vaso en vaso, ni nunca fué en cautiverio: por tanto quedó su sabor en él, y su olor no se ha trocado.
11
"The people of Moab have never known trouble. They are like wine left to settle; they have never been poured from one jar to another. They have not been taken into captivity. So they taste as they did before, and their smell has not changed.
12 Por eso, he aquí que vienen días, ha dicho Jehová, en que yo le enviaré trasportadores que lo harán trasportar; y vaciarán sus vasos, y romperán sus odres.
12
A time is coming," says the Lord, "When I will send people to pour you from your jars. and smash her jugs.
13 Y avergonzaráse Moab de Chêmos, á la manera que la casa de Israel se avergonzó de Beth-el, su confianza.
13
The people of Israel trusted that god in the town of Bethel, and they were ashamed when there was no help. In the same way Moab will be ashamed of their god Chemosh.
14 ¿Cómo diréis: Somos valientes, y robustos hombres para la guerra?
14
"You cannot say, 'We are warriors! We are brave men in battle!'
15 Destruído fué Moab, y sus ciudades asoló, y sus escogidos mancebos descendieron al degolladero, ha dicho el Rey, cuyo nombre es Jehová de los ejércitos.
15
The destroyer of Moab and her towns has arrived. Her best young men will be killed!" says the King, whose name is the Lord All-Powerful.
16 Cercano está el quebrantamiento de Moab para venir, y su mal se apresura mucho.
16
"The end of Moab is near, and she will soon be destroyed.
17 Compadeceos de él todos los que estáis alrededor suyo; y todos los que sabéis su nombre, decid: ¿Cómo se quebró la vara de fortaleza, el báculo de hermosura?
17
All you who live around Moab, all you who know her, cry for her. Say, 'The ruler's power is broken; Moab's power and glory are gone.'
18 Desciende de la gloria, siéntate en seco, moradora hija de Dibón; porque el destruidor de Moab subió contra ti, disipó tus fortalezas.
18
"You people living in the town of Dibon, come down from your place of honor and sit on the dry ground, because the destroyer of Moab has come against you. And he has destroyed your strong, walled cities.
19 Párate en el camino, y mira, oh moradora de Aroer: pregunta á la que va huyendo, y á la que escapó; dile: ¿Qué ha acontecido?
19
You people living in the town of Aroer, stand next to the road and watch. See the man running away and the woman escaping. Ask them, 'What happened?'
20 Avergonzóse Moab, porque fué quebrantado: aullad y clamad: denunciad en Arnón que Moab es destruído.
20
Moab is filled with shame, because she is ruined. Cry, Moab, cry out! that Moab is destroyed.
21 Y que vino juicio sobre la tierra de la campiña; sobre Holón, y sobre Jahzah, y sobre Mephaath,
21
People on the high plain have been punished. Judgment has come to these towns: Holon, Jahzah, and Mephaath;
22 Y sobre Dibón, y sobre Nebo, y sobre Beth-diblathaim,
22
Dibon, Nebo, and Beth Diblathaim;
23 Y sobre Chîriathaim, y sobre Beth-gamul, y sobre Beth-meon,
23
Kiriathaim, Beth Gamul, and Beth Meon;
24 Y sobre Chêrioth, y sobre Bosra, y sobre todas las ciudades de tierra de Moab, las de lejos y las de cerca.
24
Kerioth and Bozrah. Judgment has come to all the towns of Moab, far and near.
25 Cortado es el cuerno de Moab, y su brazo quebrantado, dice Jehová.
25
Moab's strength has been cut off, and its arm broken!" says the Lord.
26 Embriagadlo, porque contra Jehová se engrandeció; y revuélquese Moab sobre su vómito, y sea también él por escarnio.
26
"The people of Moab thought they were greater than the Lord, so punish them until they act as if they are drunk. Moab will fall and roll around in its own vomit, and people will even make fun of it.
27 ¿Y no te fué á ti Israel por escarnio, como si lo tomaran entre ladrones? porque desde que de él hablaste, tú te has movido.
27
Moab, you made fun of Israel. Israel was caught in the middle of a gang of thieves. When you spoke about Israel, you shook your head and acted as if you were better than it.
28 Desamparad las ciudades, y habitad en peñascos, oh moradores de Moab; y sed como la paloma que hace nido detrás de la boca de la caverna.
28
People in Moab, leave your towns empty and go live among the rocks. Be like a dove that makes its nest at the entrance of a cave.
29 Oído hemos la soberbia de Moab, que es muy soberbio: su hinchazón y su orgullo, y su altivez y la altanería de su corazón.
29
"We have heard that the people of Moab are proud, very proud. They are proud, very proud, and in their hearts they think they are important."
30 Yo conozco, dice Jehová, su cólera; mas no tendrá efecto: sus mentiras no han de aprovechar le.
30
The Lord says, "I know Moab's great pride, but it is useless. Moab's bragging accomplishes nothing.
31 Por tanto yo aullaré sobre Moab, y sobre todo Moab haré clamor, y sobre los hombres de Kir-heres gemiré.
31
So I cry sadly for Moab, for everyone in Moab. I moan for the people from the town of Kir Hareseth.
32 Con lloro de Jazer lloraré por ti, oh vid de Sibma: tus sarmientos pasaron la mar, llegaron hasta la mar de Jazer: sobre tu agosto y sobre tu vendimia vino destruidor.
32
I cry with the people of the town of Jazer for you, the grapevines of the town of Sibmah. In the past your vines spread all the way to the sea, as far as the sea of Jazer. But the destroyer has taken over your fruit and grapes.
33 Y será cortada la alegría y el regocijo de los campos labrados, y de la tierra de Moab: y haré cesar el vino de los lagares: no pisarán con canción; la canción no será canción.
33
Joy and happiness are gone from the large, rich fields of Moab. I have stopped the flow of wine from the winepresses. No one walks on the grapes with shouts of joy. There are shouts, but not shouts of joy.
34 El clamor, desde Hesbón hasta Eleale; hasta Jaaz dieron su voz: desde Zoar hasta Horonaim, becerra de tres años: porque también las aguas de Nimrin serán destruídas.
34
"Their crying can be heard from Moabite towns, from Heshbon to Elealeh and Jahaz. It can be heard from Zoar as far away as Horonaim and Eglath Shelishiyah. Even the waters of Nimrim are dried up.
35 Y haré cesar de Moab, dice Jehová, quien sacrifique en altar, y quien ofrezca sahumerio á sus dioses.
35
I will stop Moab from making burnt offerings at the places of worship and from burning incense to their gods," says the Lord.
36 Por tanto, mi corazón resonará como flautas por causa de Moab, asimismo resonará mi corazón á modo de flautas por los hombres de Kir-heres: porque perecieron las riquezas que había hecho.
36
"My heart cries sadly for Moab like a flute playing a funeral song. It cries like a flute for the people from Kir Hareseth. The money they made has all been taken away.
37 Porque en toda cabeza habrá calva, y toda barba será raída; sobre todas manos rasguños, y sacos sobre todos los lomos.
37
Every head has been shaved and every beard cut off. Everyone's hands are cut, and everyone wears rough cloth around his waist.
38 Sobre todas las techumbres de Moab y en sus calles, todo él será llanto; porque yo quebranté á Moab como á vaso que no agrada, dice Jehová.
38
People are crying on every roofn in Moab and in every public square. There is nothing but sadness, because I have broken Moab like a jar no one wants," says the Lord.
39 Aullad: ¡Cómo ha sido quebrantado! ¡cómo volvió la cerviz Moab, y fué avergonzado! Y fué Moab en escarnio y en espanto á todos los que están en sus alrededores.
39
"Moab is shattered! The people are crying! Moab turns away in shame! People all around her make fun of her. The things that happened fill them with great fear."
40 Porque así ha dicho Jehová: He aquí que como águila volará, y extenderá sus alas á Moab.
40
This is what the Lord says: "Look! Someone is coming, like an eagle diving down from the sky and spreading its wings over Moab.
41 Tomadas son las ciudades, y tomadas son las fortalezas; y será aquel día el corazón de los valientes de Moab como el corazón de mujer en angustias.
41
The towns of Moab will be captured, and the strong, walled cities will be defeated. At that time Moab's warriors will be frightened, like a woman who is having a baby.
42 Y Moab será destruído para dejar de ser pueblo: porque se engrandeció contra Jehová.
42
The nation of Moab will be destroyed, because they thought they were greater than the Lord.
43 Miedo y hoyo y lazo sobre ti, oh morador de Moab, dice Jehová.
43
Fear, deep pits, and traps wait for you, people of Moab," says the Lord.
44 El que huyere del miedo, caerá en el hoyo; y el que saliere del hoyo, será preso del lazo: porque yo traeré sobre él, sobre Moab, año de su visitación, dice Jehová.
44
"People will run from fear, but they will fall into the pits. Anyone who climbs out of the pits will be caught in the traps. I will bring the year of punishment to Moab," says the Lord.
45 A la sombra de Hesbón se pararon los que huían de la fuerza; mas salió fuego de Hesbón, y llama de en medio de Sihón, y quemó el rincón de Moab, y la mollera de los hijos revoltosos.
45
"People have run from the powerful enemy and have gone to Heshbon for safety. But fire started in Heshbon; a blaze has spread from the hometown of Sihon king of Moab. and destroyed those proud people.
46 ¡Ay de ti, Moab! pereció el pueblo de Chêmos: porque tus hijos fueron presos para cautividad, y tus hijas para cautiverio.
46
How terrible it is for you, Moab! been destroyed. Your sons have been taken captive, and your daughters have been taken away.
47 Empero haré tornar el cautiverio de Moab en lo postrero de los tiempos, dice Jehová. Hasta aquí es el juicio de Moab.
47
"But in days to come, I will make good things happen again to Moab," says the Lord. This ends the judgment on Moab.
The Reina-Valera Antigua (1602) is in the public domain.
Scripture taken from the New Century Version. Copyright © 1987, 1988, 1991 by Thomas Nelson, Inc. Used by permission. All rights reserved.