Parallel Bible results for "jeremías 49"

Jeremías 49

RVR

NCV

1 DE los hijos de Ammón. Así ha dicho Jehová: ¿No tiene hijos Israel? ¿No tiene heredero? ¿Por qué tomó como por heredad el rey de ellos á Gad, y su pueblo habitó en sus ciudades?
1 This message is to the Ammonite people. This is what the Lord says: "Do you think that Israel has no children? Do you think there is no one to take the land when the parents die? If that were true, why did Molech take Gad's land and why did Molech's people settle in Gad's towns?"
2 Por tanto, he aquí vienen días, ha dicho Jehová, en que haré oir en Rabba de los hijos de Ammón clamor de guerra; y será puesta en montón de asolamiento, y sus ciudades serán puestas á fuego, é Israel tomará por heredad á los que los tomaron á ellos, ha dicho Jehová.
2 The Lord says, "The time will come when I will make Rabbah, the capital city of the Ammonites, hear the battle cry. It will become a hill covered with ruins, and the towns around it will be burned. Those people forced Israel out of that land, but now Israel will force them out!" says the Lord.
3 Aulla, oh Hesbón, porque destruída es Hai; clamad, hijas de Rabba, vestíos de sacos, endechad, y rodead por los vallados, porque el rey de ellos fué en cautiverio, sus sacerdotes y sus príncipes juntamente.
3 "People in the town of Heshbon, cry sadly because the town of Ai is destroyed! Those who live in Rabbah, cry out! Put on your rough cloth to show your sadness, and cry loudly. Run here and there for safety inside the walls, because Molech will be taken captive and his priests and officers with him.
4 ¿Por qué te glorías de los valles? Tu valle se deshizo, oh hija contumaz, la que confía en sus tesoros, la que dice: ¿Quién vendrá contra mí?
4 You brag about your valleys and about the fruit in your valleys. You are like an unfaithful child who believes his treasures will save him. You think, 'Who would attack me?'
5 He aquí yo traigo sobre ti espanto, dice el Señor Jehová de los ejércitos, de todos tus alrededores; y seréis lanzados cada uno en derechura de su rostro, y no habrá quien recoja al errante.
5 I will soon bring terror on you from everyone around you," says the Lord God All-Powerful. "You will all be forced to run away, and no one will be able to gather you.
6 Y después de esto haré tornar la cautividad de los hijos de Ammón, dice Jehová.
6 "But the time will come when I will make good things happen to the Ammonites again," says the Lord.
7 De Edom. Así ha dicho Jehová de los ejércitos: ¿No hay más sabiduría en Temán? ¿ha perecido el consejo en los sabios? ¿corrompióse su sabiduría?
7 This message is to Edom. This is what the Lord All-Powerful says: "Is there no more wisdom in the town of Teman? give good advice? Have they lost their wisdom?
8 Huid, volveos, escondeos en simas para estar, oh moradores de Dedán; porque el quebrantamiento de Esaú traeré sobre él, al tiempo que lo tengo de visitar.
8 You people living in the town of Dedan, run away and hide in deep caves, because I will bring disaster on the people of Esau. It is time for me to punish them.
9 Si vendimiadores vinieran contra ti, ¿no dejarán rebuscos? Si ladrones de noche, tomarán lo que hubieren menester.
9 If workers came and picked the grapes from your vines, they would leave a few grapes behind. If robbers came at night, they would steal only enough for themselves.
10 Mas yo desnudaré á Esaú, descubriré sus escondrijos, y no podrá esconderse: será destruída su simiente, y sus hermanos, y sus vecinos; y no será.
10 But I will strip Edom bare. I will find all their hiding places, so they will not be able to hide from me. The children, relatives, and neighbors will die, and Edom will be no more.
11 Deja tus huérfanos, yo los criaré; y en mí se confiarán tus viudas.
11 Leave the orphans, and I will take care of them. Your widows also can trust in me."
12 Porque así ha dicho Jehová: He aquí que los que no estaban condenados á beber del cáliz, beberán ciertamente; ¿y serás tú absuelto del todo? No serás absuelto, sino que de cierto beberás.
12 This is what the Lord says: "Some people did not deserve to be punished, but they had to drink from the cup of suffering anyway. People of Edom, you deserve to be punished, so you will not escape punishment. You must certainly drink from the cup of suffering."
13 Porque por mí he jurado, dice Jehová, que en asolamiento, en oprobio, en soledad, y en maldición, será Bosra; y todas su ciudades serán en asolamientos perpetuos.
13 The Lord says, "I swear by my own name that the city of Bozrah will become a pile of ruins! People will be shocked by what happened there. They will insult that city and speak evil of it. And all the towns around it will become ruins forever."
14 La fama oí, que de Jehová había sido enviado mensajero á las gentes, diciendo: Juntaos, y venid contra ella, y levantaos á la batalla.
14 I have heard a message from the Lord. A messenger has been sent among the nations, saying, "Gather your armies to attack it! Get ready for battle!"
15 Porque he aquí que pequeño te he puesto entre las gentes, menospreciado entre los hombres.
15 "Soon I will make you the smallest of nations, and you will be greatly hated by everyone.
16 Tu arrogancia te engañó, y la soberbia de tu corazón, tú que habitas en cavernas de peñas, que tienes la altura del monte: aunque alces como águila tu nido, de allí te haré descender, dice Jehová.
16 Edom, you frightened other nations, but your pride has fooled you. You live in the hollow places of the cliff and control the high places of the hills. Even if you build your home as high as an eagle's nest, I will bring you down from there," says the Lord.
17 Y será Edom en asolamiento: todo aquel que pasare por ella se espantará, y silbará sobre todas sus plagas.
17 "Edom will be destroyed. People who pass by will be shocked to see the destroyed cities, and they will be amazed at all her injuries.
18 Como el trastornamiento de Sodoma y de Gomorra, y de sus ciudades vecinas, dice Jehová, no morará allí nadie, ni la habitará hijo de hombre.
18 Edom will be destroyed like the cities of Sodom and Gomorrah and the towns around them," says the Lord. "No one will live there! No one will stay in Edom."
19 He aquí que como león subirá de la hinchazón del Jordán contra la bella y robusta; porque muy pronto harélo correr de sobre ella, y al que fuere escogido la encargaré; porque ¿quién es semejante á mí? ¿y quién me emplazará? ¿y quién será aquel pastor que me podrá resistir?
19 "Like a lion coming up from the thick bushes near the Jordan River to attack a strong pen for sheep, I will suddenly chase Edom from its land. Who is the one I have chosen to do this? There is no one like me, no one who can take me to court. None of their leaders can stand up against me."
20 Por tanto, oíd el consejo de Jehová, que ha acordado sobre Edom; y sus pensamientos, que ha resuelto sobre los moradores de Temán. Ciertamente los más pequeños del hato los arrastrarán, y destruirán sus moradas con ellos.
20 So listen to what the Lord has planned to do against Edom. Listen to what he has decided to do to the people in the town of Teman. He will surely drag away the young ones of Edom. Their hometowns will surely be shocked at what happens to them.
21 Del estruendo de la caída de ellos la tierra tembló, y el grito de su voz se oyó en el mar Bermejo.
21 At the sound of Edom's fall, the earth will shake. Their cry will be heard all the way to the Red Sea.
22 He aquí que como águila subirá y volará, y extenderá sus alas sobre Bosra: y el corazón de los valientes de Edom será en aquel día como el corazón de mujer en angustias.
22 The Lord is like an eagle swooping down and spreading its wings over the city of Bozrah. very frightened, like a woman having a baby.
23 Acerca de Damasco. Confundióse Hamath, y Arphad, porque oyeron malas nuevas: derritiéronse en aguas de desmayo, no pueden sosegarse.
23 This message is to the city of Damascus: "The towns of Hamath and Arpad are put to shame, because they have heard bad news. They are discouraged. They are troubled like the tossing sea.
24 Desmayóse Damasco, volvióse para huir, y tomóle temblor: angustia y dolores le tomaron, como de mujer que está de parto.
24 The city of Damascus has become weak. The people want to run away; they are ready to panic. The people feel pain and suffering, like a woman giving birth to a baby.
25 ¡Cómo dejaron á la ciudad de alabanza, ciudad de mi gozo!
25 Damascus was a city of my joy. Why have the people not left that famous city yet?
26 Por tanto, sus mancebos caerán en sus plazas, y todos los hombres de guerra morirán en aquel día, ha dicho Jehová de los ejércitos.
26 Surely the young men will die in the city squares, and all her soldiers will be killed at that time," says the Lord All-Powerful.
27 Y haré encender fuego en el muro de Damasco, y consumirá las casas de Ben-hadad.
27 "I will set fire to the walls of Damascus, and it will completely burn the strong cities of King Ben-Hadad."
28 De Cedar y de los reinos de Hasor, los cuales hirió Nabucodonosor rey de Babilonia. Así ha dicho Jehová: Levantaos, subid contra Cedar, y destruid los hijos de oriente.
28 This message is to the tribe of Kedar and the kingdoms of Hazor, which Nebuchadnezzar king of Babylon defeated. This is what the Lord says: "Go and attack the people of Kedar, and destroy the people of the East.
29 Sus tiendas y su ganados tomarán: sus cortinas, y todos sus vasos, y sus camellos, tomarán para sí; y llamarán contra ellos miedo alrededor.
29 Their tents and flocks will be taken away. Their belongings will be carried off -- their tents, all their goods, and their camels. Men will shout to them, 'Terror on every side!'
30 Huid, trasponeos muy lejos, meteos en simas para estar, oh moradores de Hasor, dice Jehová; porque tomó consejo contra vosotros Nabucodonosor rey de Babilonia, y contra vosotros ha formado designio.
30 "Run away quickly! People in Hazor, find a good place to hide!" says the Lord. "Nebuchadnezzar king of Babylon has made plans against you and wants to defeat you.
31 Levantaos, subid á gente pacífica, que vive confiadamente, dice Jehová, que ni tienen puertas ni cerrojos, que viven solitarios.
31 "Get up! Attack the nation that is comfortable, that is sure no one will defeat it," says the Lord. "It does not have gates or fences to protect it. Its people live alone.
32 Y serán sus camellos por presa, y la multitud de sus ganados por despojo; y esparcirélos por todos vientos, echados hasta el postrer rincón; y de todos sus lados les traeré su ruina, dice Jehová.
32 The enemy will steal their camels and their large herds of cattle as war prizes. I will scatter the people who cut their hair short to every part of the earth, and I will bring disaster on them from everywhere," says the Lord.
33 Y Hasor será morada de chacales, soledad para siempre: ninguno morará allí, ni la habitará hijo de hombre.
33 "The city of Hazor will become a home for wild dogs; it will be an empty desert forever. No one will live there, and no one will stay in it."
34 Palabra de Jehová que fué á Jeremías profeta acerca de Elam, en el principio del reinado de Sedechîas rey de Judá, diciendo:
34 Soon after Zedekiah became king of Judah, the Lord spoke this word to Jeremiah the prophet. This message is to the nation of Elam.
35 Así ha dicho Jehová de los ejércitos: He aquí que yo quiebro el arco de Elam, principio de su fortaleza.
35 This is what the Lord All-Powerful says: "I will soon break Elam's bow, its greatest strength.
36 Y traeré sobre Elam los cuatro vientos de los cuatro puntos del cielo, y aventarélos á todos estos vientos; ni habrá gente adonde no vengan extranjeros de Elam.
36 I will bring the four winds against Elam from the four corners of the skies. I will scatter its people everywhere the four winds blow; its captives will go to every nation.
37 Y haré que Elam se intimide delante de sus enemigos, y delante de los que buscan su alma; y traeré sobre ellos mal, y el furor de mi enojo, dice Jehová; y enviaré en pos de ellos espada hasta que los acabe.
37 I will terrify Elam in front of their enemies, who want to destroy them. and show them how angry I am!" says the Lord. "I will send a sword to chase Elam until I have killed them all.
38 Y pondré mi silla en Elam, y destruiré de allí rey y príncipe, dice Jehová.
38 I will set up my throne in Elam to show that I am king, and I will destroy its king and its officers!" says the Lord.
39 Mas acontecerá en lo postrero de los días, que haré tornar la cautividad de Elam, dice Jehová.
39 "But I will make good things happen to Elam again in the future," says the Lord.
The Reina-Valera Antigua (1602) is in the public domain.
Scripture taken from the New Century Version. Copyright © 1987, 1988, 1991 by Thomas Nelson, Inc. Used by permission. All rights reserved.