La Biblia de las Américas (Español) BLA
The Message Bible MSG
1 Recorred las calles de Jerusalén, y mirad ahora, e informaos; buscad en sus plazas, a ver si halláis algún hombre, si hay quien haga justicia, que busque la verdad, y yo la perdonaré.
1
"Patrol Jerusalem's streets. Look around. Take note. Search the market squares. See if you can find one man, one woman, A single soul who does what is right and tries to live a true life. I want to forgive that person." God's Decree.
2 Pues aunque digan: "Vive el SEÑOR", de cierto juran falsamente.
2
"But if all they do is say, 'As sure as God lives . . . ' they're nothing but a bunch of liars."
3 Oh, SEÑOR, ¿no buscan tus ojos la verdad? Tú los heriste, mas no les dolió; tú los consumiste, mas ellos rehusaron recibir corrección. Endurecieron sus rostros más que la roca, rehusaron arrepentirse.
3
But you, God, you have an eye for truth, don't you? You hit them hard, but it didn't faze them. You disciplined them, but they refused correction. Hardheaded, harder than rock, they wouldn't change.
4 Entonces yo dije: Ciertamente estos sólo son gente ignorante, son necios, porque no conocen el camino del SEÑOR ni las ordenanzas de su Dios.
4
Then I said to myself, "Well, these are just poor people. They don't know any better. They were never taught anything about God. They never went to prayer meetings. I'll find some people from the best families.
5 Me dirigiré a los grandes y les hablaré, porque ellos sí conocen el camino del SEÑOR y las ordenanzas de su Dios. Pero también todos ellos a una habían quebrado el yugo y roto las coyundas.
5
I'll talk to them. They'll know what's going on, the way God works. They'll know the score." But they were no better! Rebels all! Off doing their own thing.
6 Por tanto los herirá el león de la selva, el lobo de los desiertos los destruirá; un leopardo acecha sus ciudades, y todo el que salga de ellas será despedazado, porque son muchas sus transgresiones, y numerosas sus apostasías.
6
The invaders are ready to pounce and kill, like a mountain lion, a wilderness wolf, Panthers on the prowl. The streets aren't safe anymore. And why? Because the people's sins are piled sky-high; their betrayals are past counting.
7 ¿Por qué he de perdonarte por esto? Tus hijos me han abandonado y han jurado por lo que no es Dios. Cuando los sacié, cometieron adulterio y fueron en tropel a casa de las rameras.
7
"Why should I even bother with you any longer? Your children wander off, leaving me, Taking up with gods that aren't even gods. I satisfied their deepest needs, and then they went off with the 'sacred' whores, left me for orgies in sex shrines!
8 Eran caballos cebados y fogosos, cada cual relinchando tras la mujer de su prójimo.
8
A bunch of well-groomed, lusty stallions, each one pawing and snorting for his neighbor's wife.
9 ¿No he de castigar a este pueblo?declara el SEÑOR. De una nación como ésta, ¿no he de vengarme?
9
Do you think I'm going to stand around and do nothing?" God's Decree. "Don't you think I'll take serious measures against a people like this? Eyes That Don't Really Look, Ears That Don't Really Listen
10 Subid por entre sus hileras de vides y destruid, mas no hagáis destrucción total; arrancad sus sarmientos, pues no son del SEÑOR;
10
"Go down the rows of vineyards and rip out the vines, but not all of them. Leave a few. Prune back those vines! That growth didn't come from God!
11 porque la casa de Israel y la casa de Judá han obrado pérfidamente conmigodeclara el SEÑOR.
11
They've betrayed me over and over again, Judah and Israel both." God's Decree.
12 Han mentido acerca del SEÑOR; dijeron: El no existe; ninguna calamidad vendrá sobre nosotros, y no veremos ni espada ni hambre.
12
"They've spread lies about God. They've said, 'There's nothing to him. Nothing bad will happen to us, neither famine nor war will come our way.
13 Los profetas son como el viento, y la palabra no está en ellos. Que así se les haga a ellos.
13
The prophets are all windbags. They speak nothing but nonsense.'"
14 Por tanto, así dice el SEÑOR, Dios de los ejércitos: Por cuanto han hablado esta palabra, he aquí, pongo mis palabras en tu boca por fuego y a este pueblo por leña, y los consumirá.
14
Therefore, this is what God said to me, God-of-the-Angel-Armies: "Because they have talked this way, they are going to eat those words. Watch now! I'm putting my words as fire in your mouth. And the people are a pile of kindling ready to go up in flames.
15 He aquí, voy a traer de lejos una nación contra vosotros, oh casa de Israeldeclara el SEÑOR. Es una nación fuerte, es una nación antigua, una nación cuya lengua no conoces, y no podrás entender lo que hable.
15
"Attention! I'm bringing a far-off nation against you, O house of Israel." God's Decree. "A solid nation, an ancient nation, A nation that speaks another language. You won't understand a word they say.
16 Su aljaba es como sepulcro abierto, todos ellos son valientes.
16
When they aim their arrows, you're as good as dead. They're a nation of real fighters!
17 Devorará tu mies y tu pan, devorará a tus hijos y a tus hijas, devorará tus ovejas y tus vacas, devorará tus viñas y tus higueras; a espada destruirá tus ciudades fortificadas en que confías.
17
They'll clean you out of house and home, rob you of crops and children alike. They'll feast on your sheep and cattle, strip your vines and fig trees. And the fortresses that made you feel so safe - leveled with a stroke of the sword!
18 Sin embargo, aun en aquellos díasdeclara el SEÑORno llevaré a cabo una destrucción total de vosotros.
18
"Even then, as bad as it will be" - God's Decree! - "it will not be the end of the world for you.
19 Y cuando te pregunten: "¿Por qué el SEÑOR nuestro Dios nos ha hecho todo esto?" Les dirás: "Así como me dejasteis y servisteis a dioses extraños en vuestra tierra, así serviréis a extranjeros en una tierra que no es vuestra."
19
And when people ask, 'Why did our God do all this to us?' you must say to them, 'It's tit for tat. Just as you left me and served foreign gods in your own country, so now you must serve foreigners in their own country.'
20 Anunciad esto en la casa de Jacob y proclamadlo en Judá, diciendo:
20
"Tell the house of Jacob this, put out this bulletin in Judah:
21 "Oíd ahora esto, pueblo necio e insensible, que tienen ojos y no ven, tienen oídos y no oyen.
21
Listen to this, you scatterbrains, airheads, With eyes that see but don't really look, and ears that hear but don't really listen.
22 "¿No me teméis?"declara el SEÑOR. "¿No tembláis delante de mí, que puse la arena como frontera del mar, límite perpetuo que no traspasará? Aunque se agiten las olas, no prevalecerán; aunque rujan, no pasarán sobre ella.
22
Why don't you honor me? Why aren't you in awe before me? Yes, me, who made the shorelines to contain the ocean waters. I drew a line in the sand that cannot be crossed. Waves roll in but cannot get through; breakers crash but that's the end of them.
23 "Pero este pueblo tiene un corazón terco y rebelde; se han desviado y se han ido.
23
But this people - what a people! Uncontrollable, untameable runaways.
24 "Y no dicen en su corazón: "Temamos ahora al SEÑOR nuestro Dios, que da la lluvia a su tiempo, tanto la lluvia de otoño como la de primavera, y que reserva para nosotros las semanas establecidas de la cosecha.'
24
It never occurs to them to say, 'How can we honor our God with our lives, The God who gives rain in both spring and autumn and maintains the rhythm of the seasons, Who sets aside time each year for harvest and keeps everything running smoothly for us?'
25 "Vuestras iniquidades han alejado estas cosas, y vuestros pecados os han privado del bien.
25
Of course you don't! Your bad behavior blinds you to all this. Your sins keep my blessings at a distance. To Stand for Nothing and Stand Up for No One
26 "Porque en mi pueblo se encuentran impíos que vigilan como cazadores al acecho; ponen trampa, atrapan hombres.
26
"My people are infiltrated by wicked men, unscrupulous men on the hunt. They set traps for the unsuspecting. Their victims are innocent men and women.
27 "Como una jaula llena de pájaros, así están sus casas llenas de engaño; por eso se engrandecieron y se enriquecieron.
27
Their houses are stuffed with ill-gotten gain, like a hunter's bag full of birds. Pretentious and powerful and rich,
28 "Han engordado y se han puesto lustrosos. También sobrepasan en obras de maldad; no defienden la causa, la causa del huérfano, para que prospere, ni defienden los derechos del pobre.
28
hugely obese, oily with rolls of fat. Worse, they have no conscience. Right and wrong mean nothing to them. They stand for nothing, stand up for no one, throw orphans to the wolves, exploit the poor.
29 "¿No he de castigar por esto?"declara el SEÑOR. "De una nación como ésta ¿no he de vengarme?"
29
Do you think I'll stand by and do nothing about this?" God's Decree. "Don't you think I'll take serious measures against a people like this?
30 Algo espantoso y terrible ha sucedido en la tierra:
30
"Unspeakable! Sickening! What's happened in this country?
31 los profetas profetizan falsamente, los sacerdotes gobiernan por su cuenta, y a mi pueblo así le gusta. Pero ¿qué haréis al final de esto?
31
Prophets preach lies and priests hire on as their assistants. And my people love it. They eat it up! But what will you do when it's time to pick up the pieces?
La Biblia de las Américas Derechos de Autor © 1986, 1995, 1997 by The Lockman Foundation, All rights reserved. For Permission to Quote Information, visit
http://www.lockman.org.
Published by permission. Originally published by NavPress in English as THE MESSAGE: The Bible in Contemporary Language copyright 2002 by Eugene Peterson. All rights reserved.