La Biblia Reina-Valera (Español) RVR
New Century Version NCV
1 DISCURRID por las plazas de Jerusalem, y mirad ahora, y sabed, y buscad en sus plazas si halláis hombre, si hay alguno que haga juicio, que busque verdad; y yo la perdonaré.
1
The Lord says, "Walk up and down the streets of Jerusalem. Look around and discover these things. Search the public squares of the city. If you can find one person who does honest things, who searches for the truth, I will forgive this city.
2 Y si dijeren: Vive Jehová; por tanto jurarán mentira.
2
Although the people say, 'As surely as the Lord lives!' they don't really mean it."
3 Oh Jehová, ¿no miran tus ojos á la verdad? Azotástelos, y no les dolió; consumístelos, y no quisieron recibir corrección; endurecieron sus rostros más que la piedra, no quisieron tornarse.
3
Lord, don't you look for truth in people? You struck the people of Judah, but they didn't feel any pain. You crushed them, but they refused to learn what is right. They became more stubborn than a rock; they refused to turn back to God.
4 Yo empero dije: Por cierto ellos son pobres, enloquecido han, pues no conocen el camino de Jehová, el juicio de su Dios.
4
But I thought, "These are only the poor, foolish people. and what their God wants them to do.
5 Irme he á los grandes, y hablaréles; porque ellos conocen el camino de Jehová, el juicio de su Dios. Ciertamente ellos también quebraron el yugo, rompieron las coyundas.
5
So I will go to the leaders of Judah and talk to them. and know what God wants them to do." But even the leaders had all joined together to break away from the Lord; they had broken their ties with him.
6 Por tanto, león del monte los herirá, destruirálos lobo del desierto, tigre acechará sobre sus ciudades; cualquiera que de ellas saliere, será arrebatado: porque sus rebeliones se han multiplicado, hanse aumentado sus deslealtades.
6
So a lion from the forest will attack them. A wolf from the desert will kill them. A leopard is waiting for them near their towns. It will tear to pieces anyone who comes out of the city, because the people of Judah have sinned greatly. many times.
7 ¿Cómo te he de perdonar por esto? Sus hijos me dejaron, y juraron por lo que no es Dios. Saciélos, y adulteraron, y en casa de ramera se juntaron en compañías.
7
The Lord said, "Tell me why I should forgive you. Your children have left me and have made promises to idols that are not gods at all. I gave your children everything they needed, but they still were like an unfaithful wife to me. They spent much time in houses of prostitutes.
8 Como caballos bien hartos fueron á la mañana, cada cual relinchaba á la mujer de su prójimo.
8
They are like well-fed horses filled with sexual desire; each one wants another man's wife.
9 ¿No había de hacer visitación sobre esto? dijo Jehová. De una gente como ésta ¿no se había de vengar mi alma?
9
Shouldn't I punish the people of Judah for doing these things?" says the Lord. "Shouldn't I give a nation such as this the punishment it deserves?
10 Escalad sus muros, y destruid; mas no hagáis consumación: quitad las almenas de sus muros, porque no son de Jehová.
10
"Go along and cut down Judah's vineyards, but do not completely destroy them. Cut off all her people as if they were branches, because they do not belong to the Lord.
11 Porque resueltamente se rebelaron contra mí la casa de Israel y la casa de Judá, dice Jehová.
11
The families of Israel and Judah have been completely unfaithful to me," says the Lord.
12 Negaron á Jehová, y dijeron: El no es, y no vendrá mal sobre nosotros, ni veremos cuchillo ni hambre;
12
Those people have lied about the Lord and said, "He will not do anything to us! Nothing bad will happen to us! We will never see war or hunger!
13 Antes los profetas serán como viento, y no hay en ellos palabra; así se hará á ellos.
13
The prophets are like an empty wind; the word of God is not in them. Let the bad things they say happen to them."
14 Por tanto, así ha dicho Jehová Dios de los ejércitos: Porque hablasteis esta palabra, he aquí yo pongo en tu boca mis palabras por fuego, y á este pueblo por leños, y los consumirá.
14
So this is what the Lord God All-Powerful says: "The people said I would not punish them. So, the words I give you will be like fire, and these people will be like wood that it burns up.
15 He aquí yo traigo sobre vosotros gente de lejos, oh casa de Israel, dice Jehová; gente robusta, gente antigua, gente cuya lengua ignorarás, y no entenderás lo que hablare.
15
Listen, family of Israel," says the Lord, "I will soon bring a nation from far away to attack you. It is an old nation that has lasted a long time. The people there speak a language you do not know; you cannot understand what they say.
16 Su aljaba como sepulcro abierto, todos valientes.
16
Their arrows bring death. All their people are strong warriors.
17 Y comerá tu mies y tu pan, que habían de comer tus hijos y tus hijas; comerá tus ovejas y tus vacas, comerá tus viñas y tus higueras; y tus ciudades fuertes en que tú confías, tornará en nada á cuchillo.
17
They will eat your crops and your food. They will eat your sons and daughters. They will eat your flocks and herds. They will eat your grapes and figs. They will destroy with their swords the strong, walled cities you trust.
18 Empero en aquellos días, dice Jehová, no os acabaré del todo.
18
"Yet even then," says the Lord, "I will not destroy you completely.
19 Y será que cuando dijereis: ¿Por qué hizo Jehová el Dios nuestro con nosotros todas estas cosas? entonces les dirás: De la manera que me dejasteis á mí, y servisteis á dioses ajenos en vuestra tierra así serviréis á extraños en tierra ajena.
19
When the people of Judah ask, 'Why has the Lord our God done all these terrible things to us?' then give them this answer: 'You have left the Lord and served foreign idols in your own land. So now you will serve foreigners in a land that does not belong to you.'
20 Denunciad esto en la casa de Jacob, y haced que esto se oiga en Judá, diciendo:
20
"Announce this message to the family of Jacob, and tell it to the nation of Judah:
21 Oid ahora esto, pueblo necio y sin corazón, que tienen ojos y no ven, que tienen oídos y no oyen:
21
Hear this message, you foolish people who have no sense. They have eyes, but they don't really see. They have ears, but they don't really listen.
22 ¿A mí no temeréis? dice Jehová; ¿no os amedrentaréis á mi presencia, que al mar por ordenación eterna, la cual no quebrantará, puse arena por término? Se levantarán tempestades, mas no prevalecerán; bramarán sus ondas, mas no lo pasarán.
22
Surely you are afraid of me," says the Lord. "You should shake with fear in my presence. I am the one who made the beaches to be a border for the sea, a border the water can never go past. The waves may pound the beach, but they can't win over it. They may roar, but they cannot go beyond it.
23 Empero este pueblo tiene corazón falso y rebelde; tornáronse y fuéronse.
23
But the people of Judah are stubborn and have turned against me. They have turned aside and gone away from me.
24 Y no dijeron en su corazón: Temamos ahora á Jehová Dios nuestro, que da lluvia temprana y tardía en su tiempo; los tiempos establecidos de la siega nos guarda.
24
They do not say to themselves, 'We should fear the Lord our God, who gives us autumn and spring rains in their seasons, who makes sure we have the harvest at the right time.'
25 Vuestras iniquidades han estorbado estas cosas; y vuestros pecados apartaron de vosotros el bien.
25
But your evil has kept away both rain and harvest. Your sins have kept you from enjoying good things.
26 Porque fueron hallados en mi pueblo impíos; acechaban como quien pone lazos; pusieron trampa para tomar hombres.
26
There are wicked men among my people. Like those who make nets for catching birds, they set their traps to catch people.
27 Como jaula llena de pájaros, así están sus casas llenas de engaño: así se hicieron grandes y ricos.
27
Like cages full of birds, their houses are full of lies. They have become rich and powerful.
28 Engordaron y pusiéronse lustrosos, y sobrepujaron los hechos del malo: no juzgaron la causa, la causa del huérfano; con todo hiciéronse prósperos, y la causa de los pobres no juzgaron.
28
They have grown big and fat. There is no end to the evil things they do. They won't plead the case of the orphan or help the poor be judged fairly.
29 ¿No tengo de visitar sobre esto? dice Jehová; ¿y de tal gente no se vengará mi alma?
29
Shouldn't I punish the people of Judah for doing these things?" says the Lord. "Shouldn't I give a nation such as this the punishment it deserves?
30 Cosa espantosa y fea es hecha en la tierra:
30
"A terrible and shocking thing has happened in the land of Judah:
31 Los profetas profetizaron mentira, y los sacerdotes dirigían por manos de ellos; y mi pueblo así lo quiso. ¿Qué pues haréis á su fin?
31
The prophets speak lies, and the priests take power into their own hands, and my people love it this way. But what will you do when the end comes?
The Reina-Valera Antigua (1602) is in the public domain.
Scripture taken from the New Century Version. Copyright © 1987, 1988, 1991 by Thomas Nelson, Inc. Used by permission. All rights reserved.