Parallel Bible results for "jeremías 50"

Jeremías 50

BLA

MSG

1 Palabra que el SEÑOR habló acerca de Babilonia, la tierra de los caldeos, por medio del profeta Jeremías:
1 The Message of God through the prophet Jeremiah on Babylon, land of the Chaldeans:
2 Anunciadlo entre las naciones y hacedlo oír; levantad estandarte, hacedlo oír. No lo ocultéis, sino decid: "Ha sido tomada Babilonia, está avergonzado Bel, destrozado Merodac; han sido avergonzadas sus imágenes, destrozados sus ídolos."
2 "Get the word out to the nations! Preach it! Go public with this, broadcast it far and wide: Babylon taken, god-Bel hanging his head in shame, god-Marduk exposed as a fraud. All her god-idols shuffling in shame, all her play-gods exposed as cheap frauds.
3 Porque ha subido contra ella una nación del norte que hará de su tierra objeto de horror, y no habrá habitante en ella. Tanto hombres como animales habrán huido, se habrán ido.
3 For a nation will come out of the north to attack her, reduce her cities to rubble. Empty of life - no animals, no people - not a sound, not a movement, not a breath.
4 En aquellos días y en aquel tiempodeclara el SEÑOR vendrán los hijos de Israel, ellos junto con los hijos de Judá; vendrán andando y llorando, y al SEÑOR su Dios buscarán.
4 "In those days, at that time" - God's Decree - "the people of Israel will come, And the people of Judah with them. Walking and weeping, they'll seek me, their God.
5 Preguntarán por el camino de Sion, hacia donde volverán sus rostros; vendrán para unirse al SEÑOR en un pacto eterno que no será olvidado.
5 They'll ask directions to Zion and set their faces toward Zion. They'll come and hold tight to God, bound in a covenant eternal they'll never forget.
6 Ovejas perdidas ha venido a ser mi pueblo; sus pastores las han descarriado, haciéndolas vagar por los montes; han andado de monte en collado y han olvidado su lugar de descanso.
6 "My people were lost sheep. Their shepherds led them astray. They abandoned them in the mountains where they wandered aimless through the hills. They lost track of home, couldn't remember where they came from.
7 Todos los que los hallaban, los devoraban; y sus enemigos han dicho: "No somos culpables, porque ellos han pecado contra el SEÑOR, morada de justicia, el SEÑOR, esperanza de sus padres."
7 Everyone who met them took advantage of them. Their enemies had no qualms: 'Fair game' they said. 'They walked out on God. They abandoned the True Pasture, the hope of their parents.'
8 Huid de en medio de Babilonia, y salid de la tierra de los caldeos; sed como machos cabríos al frente del rebaño.
8 "But now, get out of Babylon as fast as you can. Be rid of that Babylonian country. On your way. Good sheepdogs lead, but don't you be led. Lead the way home!
9 Porque he aquí, yo hago despertar y subir contra Babilonia una horda de grandes naciones de la tierra del norte, que se alinearán para la batalla contra ella; desde allí será llevada cautiva. Sus flechas serán como de diestro guerrero que no vuelve con las manos vacías.
9 Do you see what I'm doing? I'm rallying a host of nations against Babylon. They'll come out of the north, attack and take her. Oh, they know how to fight, these armies. They never come home empty-handed.
10 Y Caldea se convertirá en botín; todos los que la saqueen se saciarándeclara el SEÑOR.
10 Babylon is ripe for picking! All her plunderers will fill their bellies!" God's Decree.
11 Porque os alegráis, porque os regocijáis, saqueadores de mi heredad, porque saltáis como novilla trilladora y relincháis como caballos sementales,
11 "You Babylonians had a good time while it lasted, didn't you? You lived it up, exploiting and using my people, Frisky calves romping in lush pastures, wild stallions out having a good time!
12 vuestra madre se avergonzará en gran manera, será humillada la que os dio a luz. He aquí, será la última de las naciones: desierto, sequedal y yermo.
12 Well, your mother would hardly be proud of you. The woman who bore you wouldn't be pleased. Look at what's come of you! A nothing nation! Rubble and garbage and weeds!
13 A causa del enojo del SEÑOR, no será habitada, sino que estará desolada toda ella; todo el que pase por Babilonia se quedará atónito y silbará a causa de todas sus heridas.
13 Emptied of life by my holy anger, a desert of death and emptiness. Travelers who pass by Babylon will gasp, appalled, shaking their heads at such a comedown.
14 Poneos en orden contra Babilonia en derredor, todos los que entesáis el arco; tirad contra ella, no escatiméis las flechas, porque ha pecado contra el SEÑOR.
14 Gang up on Babylon! Pin her down! Throw everything you have against her. Hold nothing back. Knock her flat. She's sinned - oh, how she's sinned, against me!
15 Alzad grito de guerra contra ella en derredor. Se ha rendido, caen sus columnas, son derribadas sus murallas. Porque esta es la venganza del SEÑOR: tomad venganza de ella; como ella ha hecho, así haced con ella.
15 Shout battle cries from every direction. All the fight has gone out of her. Her defenses have been flattened, her walls smashed. 'Operation God's Vengeance.' Pile on the vengeance! Do to her as she has done. Give her a good dose of her own medicine!
16 Exterminad de Babilonia al sembrador y al que maneja la hoz en tiempo de la siega; ante la espada opresora, cada uno volverá a su pueblo, cada uno huirá a su tierra.
16 Destroy her farms and farmers, ravage her fields, empty her barns. And you captives, while the destruction rages, get out while the getting's good, get out fast and run for home.
17 Rebaño descarriado es Israel; los leones lo han ahuyentado. Primero lo devoró el rey de Asiria, y después Nabucodonosor, rey de Babilonia, quebró sus huesos.
17 "Israel is a scattered flock, hunted down by lions. The king of Assyria started the carnage. The king of Babylon, Nebuchadnezzar, Has completed the job, gnawing the bones clean."
18 Por tanto, así dice el SEÑOR de los ejércitos, el Dios de Israel: "He aquí, castigaré al rey de Babilonia y a su tierra, como castigué al rey de Asiria.
18 And now this is what God-of-the-Angel-Armies, the God of Israel, has to say: "Just watch! I'm bringing doom on the king of Babylon and his land, the same doom I brought on the king of Assyria.
19 "Y volveré a traer a Israel a su pastizal, y pacerá en el Carmelo y en Basán, y se saciarán sus deseos en la región montañosa de Efraín y en Galaad.
19 But Israel I'll bring home to good pastures. He'll graze on the hills of Carmel and Bashan, On the slopes of Ephraim and Gilead. He will eat to his heart's content.
20 "En aquellos días y en aquel tiempo"declara el SEÑOR"se buscará la iniquidad de Israel, pero no habrá ninguna, y los pecados de Judá, pero no se hallarán; porque perdonaré a los que yo haya dejado como remanente."
20 In those days and at that time" - God's Decree - "they'll look high and low for a sign of Israel's guilt - nothing; Search nook and cranny for a trace of Judah's sin - nothing. These people that I've saved will start out with a clean slate.
21 Sube contra la tierra de Merataim , contra ella y contra los habitantes de Pecod . Mátalos y destrúyelosdeclara el SEÑOR y haz conforme a todo lo que te he ordenado.
21 "Attack Merathaim, land of rebels! Go after Pekod, country of doom! Hunt them down. Make a clean sweep." God's Decree. "These are my orders. Do what I tell you.
22 ¡Estruendo de guerra en el país, y gran destrucción!
22 "The thunderclap of battle shakes the foundations!
23 ¡Cómo ha sido cortado y quebrado el martillo de toda la tierra! ¡Cómo se ha convertido Babilonia en objeto de horror entre las naciones!
23 The Hammer has been hammered, smashed and splintered, Babylon pummeled beyond recognition.
24 Babilonia, te puse lazo, y fuiste atrapada, y tú no te diste cuenta; has sido sorprendida y apresada porque te pusiste a provocar al SEÑOR.
24 I set out a trap and you were caught in it. O Babylon, you never knew what hit you, Caught and held in the steel grip of that trap! That's what you get for taking on God.
25 El SEÑOR ha abierto su arsenal y ha sacado las armas de su indignación, porque esta es obra del Señor, DIOS de los ejércitos, en la tierra de los caldeos.
25 "I, God, opened my arsenal. I brought out my weapons of wrath. The Master, God-of-the-Angel-Armies, has a job to do in Babylon.
26 Venid contra ella desde los últimos confines; abrid sus graneros, convertidla en montones y destruidla por completo; que no le quede nada.
26 Come at her from all sides! Break into her granaries! Shovel her into piles and burn her up. Leave nothing! Leave no one!
27 Pasad a espada todos sus novillos; que desciendan al matadero. ¡Ay de ellos, porque ha llegado su día, la hora de su castigo!
27 Kill all her young turks. Send them to their doom! Doom to them! Yes, Doomsday! The clock has finally run out on them.
28 Se oye la voz de los fugitivos y evadidos de la tierra de Babilonia anunciando en Sion la venganza del SEÑOR nuestro Dios, la venganza de su templo.
28 And here's a surprise: Runaways and escapees from Babylon Show up in Zion reporting the news of God's vengeance, taking vengeance for my own Temple.
29 Reclutad arqueros contra Babilonia, a todos los que entesan el arco; acampad contra ella por todos lados, que no haya escape. Dadle el pago conforme a su obra; conforme a todo lo que ha hecho, así haced con ella; porque se ha vuelto insolente contra el SEÑOR, contra el Santo de Israel.
29 "Call in the troops against Babylon, anyone who can shoot straight! Tighten the noose! Leave no loopholes! Give her back as good as she gave, a dose of her own medicine! Her brazen insolence is an outrage against God, The Holy of Israel.
30 Por tanto sus jóvenes caerán en sus calles, y todos sus hombres de guerra serán silenciados en aquel díadeclara el SEÑOR.
30 And now she pays: her young strewn dead in the streets, her soldiers dead, silent forever." God's Decree.
31 He aquí, estoy contra ti, arrogante, declara el Señor, DIOS de los ejércitos porque ha llegado tu día, la hora en que te castigaré.
31 "Do you get it, Mister Pride? I'm your enemy!" Decree of the Master, God-of-the-Angel-Armies. "Time's run out on you: That's right: It's Doomsday.
32 Y la arrogante tropezará y caerá sin que nadie la levante; y prenderé fuego a sus ciudades, el cual devorará todos sus alrededores.
32 Mister Pride will fall flat on his face. No one will offer him a hand. I'll set his towns on fire. The fire will spread wild through the country."
33 Así dice el SEÑOR de los ejércitos: Oprimidos están los hijos de Israel y los hijos de Judá a una; todos los que los tomaron cautivos los han retenido, se han negado a soltarlos.
33 And here's more from God-of-the-Angel-Armies: "The people of Israel are beaten down, the people of Judah along with them. Their oppressors have them in a grip of steel. They won't let go.
34 Pero su Redentor es fuerte, el SEÑOR de los ejércitos es su nombre; defenderá su causa con energía para traer reposo a la tierra y turbación a los habitantes de Babilonia.
34 But the Rescuer is strong: God-of-the-Angel-Armies. Yes, I will take their side, I'll come to their rescue. I'll soothe their land, but rough up the people of Babylon.
35 Espada contra los caldeosdeclara el SEÑOR y contra los habitantes de Babilonia, contra sus oficiales y sus sabios.
35 "It's all-out war in Babylon" - God's Decree - "total war against people, leaders, and the wise!
36 Espada contra los impostores, y se volverán necios. Espada contra sus valientes, y serán destrozados.
36 War to the death on her boasting pretenders, fools one and all! War to the death on her soldiers, cowards to a man!
37 Espada contra sus caballos y contra sus carros, y contra todos los extranjeros que están en medio de ella, y serán como mujeres. Espada contra sus tesoros, y serán saqueados.
37 War to the death on her hired killers, gutless wonders! War to the death on her banks - looted!
38 Sequía sobre sus aguas, y se secarán; porque es una tierra de ídolos, y se vuelven locos por sus horribles ídolos.
38 War to the death on her water supply - drained dry! A land of make-believe gods gone crazy - hobgoblins!
39 Por tanto, allí vivirán las fieras del desierto junto con las hienas, también vivirán avestruces en ella; nunca más será habitada ni poblada por generación y generación.
39 The place will be haunted with jackals and scorpions, night-owls and vampire bats. No one will ever live there again. The land will reek with the stench of death.
40 Como cuando Dios destruyó a Sodoma, a Gomorra y a sus ciudades vecinasdeclara el SEÑOR ningún hombre habitará allí, ni residirá en ella hijo de hombre.
40 It will join Sodom and Gomorrah and their neighbors, the cities I did away with." God's Decree. "No one will live there again. No one will again draw breath in that land, ever.
41 He aquí, un pueblo viene del norte, una gran nación, y muchos reyes se levantarán de los confines de la tierra.
41 "And now, watch this! People pouring out of the north, hordes of people, A mob of kings stirred up from far-off places.
42 Empuñan arco y jabalina; son crueles y no tienen misericordia. Su voz ruge como el mar, y a caballo van montados, alineados como un solo hombre para la batalla contra ti, hija de Babilonia.
42 Flourishing deadly weapons, barbarians they are, cruel and pitiless. Roaring and relentless, like ocean breakers, they come riding fierce stallions, In battle formation, ready to fight you, Daughter Babylon!
43 Ha oído el rey de Babilonia noticias de ellos, y flaquean sus manos; la angustia se ha apoderado de él, agonía como de mujer de parto.
43 Babylon's king hears them coming. He goes white as a ghost, limp as a dishrag. Terror-stricken, he doubles up in pain, helpless to fight, like a woman giving birth to a baby.
44 He aquí que uno subirá como león de la espesura del Jordán a un pastizal de perenne verdor, y en un instante le haré huir de él, y al que sea escogido nombraré sobre él. Porque ¿quién es como yo y quién me citará a juicio? ¿Quién es el pastor que me podrá resistir?
44 "And now watch this: Like a lion coming up from the thick jungle of the Jordan, Looking for prey in the mountain pastures, I'll take over and pounce. I'll take my pick of the flock - and who's to stop me? All the so-called shepherds are helpless before me."
45 Por tanto, oíd el plan que el SEÑOR ha trazado contra Babilonia, y los designios que ha decretado contra la tierra de los caldeos; ciertamente los arrastrarán, aun a los más pequeños del rebaño; ciertamente a causa de ellos hará una desolación de su pastizal.
45 So, listen to this plan that God has worked out against Babylon, the blueprint of what he's prepared for dealing with Chaldea: Believe it or not, the young, the vulnerable - mere lambs and kids - will be dragged off. Believe it or not, the flock in shock, helpless to help, watches it happen.
46 Al grito de ¡Babilonia ha sido tomada!, la tierra tiembla y el clamor se oye entre las naciones.
46 When the shout goes up, "Babylon's down!" the very earth will shudder at the sound. The news will be heard all over the world.
La Biblia de las Américas Derechos de Autor © 1986, 1995, 1997 by The Lockman Foundation, All rights reserved. For Permission to Quote Information, visit http://www.lockman.org.
Published by permission. Originally published by NavPress in English as THE MESSAGE: The Bible in Contemporary Language copyright 2002 by Eugene Peterson. All rights reserved.