La Biblia Reina-Valera (Español) RVR
GOD'S WORD Translation GW
1 HUID, hijos de Benjamín, de en medio de Jerusalem, y tocad bocina en Tecoa, y alzad por señal humo sobre Beth-hacchêrem: porque del aquilón se ha visto mal, y quebrantamiento grande.
1 "Take cover, people of Benjamin! Run away from Jerusalem! Blow the ram's horn in Tekoa. Raise the flag over Beth Hakkerem, because disaster and widespread destruction are coming from the north.
2 A mujer hermosa y delicada comparé á la hija de Sión.
2 "My people Zion are like lovely pastures.
3 A ella vendrán pastores y sus rebaños; junto á ella en derredor pondrán sus tiendas; cada uno apacentará á su parte.
3 With their flocks, shepherds will come to them, pitch their tents all around them, and each of them will tend his own flock.
4 Denunciad guerra contra ella: levantaos y subamos hacia el mediodía. ¡Ay de nosotros! que va cayendo ya el día, que las sombras de la tarde se han extendido.
4 [The shepherds say,] 'Prepare yourselves for war against Zion. Let's attack at noon! How horrible it will be for us. The day is passing, and the shadows of evening are growing longer.
5 Levantaos, y subamos de noche, y destruyamos sus palacios.
5 Let's attack at night and destroy its palaces.'"
6 Porque así dijo Jehová de los ejércitos: Cortad árboles, y extended baluarte junto á Jerusalem: esta es la ciudad que toda ella ha de ser visitada; violencia hay en medio de ella.
6 This is what the LORD of Armies says: Cut down its trees. Build up dirt mounds to attack Jerusalem. This city must be punished. There is nothing but oppression in it.
7 Como la fuente nunca cesa de manar sus aguas, así nunca cesa de manar su malicia; injusticia y robo se oye en ella; continuamente en mi presencia, enfermedad y herida.
7 As a well keeps its water fresh, so Jerusalem keeps its evil fresh. Violence and destruction can be heard in it. I see that it is sick and wounded.
8 Corrígete, Jerusalem, porque no se aparte mi alma de ti, porque no te torne desierta, tierra no habitada.
8 Pay attention to my warning, Jerusalem, or I will turn away from you. I will make your land desolate, a land where no one will live.
9 Así dijo Jehová de los ejércitos: Del todo rebuscarán como á vid el resto de Israel: torna tu mano como vendimiador á los cestos.
9 This is what the LORD of Armies says: Thoroughly pick through the faithful few of Israel like someone picks through a grapevine. Like someone picking grapes, pass your hand over its branches again.
10 ¿A quién tengo de hablar y amonestar, para que oigan? He aquí que sus orejas son incircuncisas, y no pueden escuchar; he aquí que la palabra de Jehová les es cosa vergonzosa, no la aman.
10 Whom can I speak to? Whom can I give a warning to? Who will listen? Their ears are plugged, and they aren't able to pay attention. When the LORD speaks his word to them, they show contempt for it and object to it.
11 Por tanto estoy lleno de saña de Jehová, trabajado he por contenerme; derramaréla sobre los niños en la calle, y sobre la reunión de los jóvenes juntamente; porque el marido también será preso con la mujer, el viejo con el lleno de días.
11 I am filled with the anger of the LORD. I am tired of holding it in. "Pour it out on the children in the street and on the gangs of young men. A man and his wife will be taken away as well as very old people.
12 Y sus casas serán traspasadas á otros, sus heredades y también sus mujeres; porque extenderé mi mano sobre los moradores de la tierra, dice Jehová.
12 Their households, their fields, and their wives will be turned over to others. I will use my power against those who live in the land," declares the LORD.
13 Porque desde el más chico de ellos hasta el más grande de ellos, cada uno sigue la avaricia; y desde el profeta hasta el sacerdote, todos son engañadores.
13 "All of them, from the least important to the most important, are eager to make money dishonestly. All of them, from prophets to priests, act deceitfully.
14 Y curan el quebrantamiento de la hija de mi pueblo con liviandad, diciendo, Paz, paz; y no hay paz.
14 They treat my people's wounds as though they were not serious, saying, 'Everything is alright! Everything is alright!' But it's not alright.
15 ¿Hanse avergonzado de haber hecho abominación? No por cierto, no se han avergonzado, ni aun saben tener vergüenza: por tanto caerán entre los que caerán; caerán cuando los visitaré, dice Jehová.
15 Are they ashamed when they do disgusting things? No, they're not ashamed. They don't even know how to blush. So they will die with those who die. They will be brought down when I punish them," says the LORD.
16 Así dijo Jehová: Paraos en los caminos, y mirad, y preguntad por las sendas antiguas, cuál sea el buen camino, y andad por él, y hallaréis descanso para vuestra alma. Mas dijeron: No andaremos.
16 This is what the LORD says: Stand at the crossroads and look. Ask which paths are the old, reliable paths. Ask which way leads to blessings. Live that way, and find a resting place for yourselves. But you said that you wouldn't live that way.
17 Desperté también sobre vosotros atalayas, que dijesen: Escuchad á la voz de la trompeta. Y dijeron ellos: No escucharemos.
17 I posted watchmen over you. Pay attention to the sound of the ram's horn. But you said that you wouldn't pay attention.
18 Por tanto oid, gentes, y conoce, oh conjunto de ellas.
18 Listen, you nations, and learn, you witnesses, what will happen to them.
19 Oye, tierra. He aquí yo traigo mal sobre este pueblo, el fruto de sus pensamientos; porque no escucharon á mis palabras, y aborrecieron mi ley.
19 Listen, earth! I'm going to bring disaster on these people. It is the result of their own plots, because they won't pay attention to my words. They reject my teachings.
20 ¿A qué viene para mí este incienso de Seba, y la buena caña olorosa de tierra lejana? Vuestros holocaustos no son á mi voluntad, ni vuestros sacrificios me dan gusto.
20 Incense that comes from Sheba is no good to me. Sugar cane that comes from a distant land is no good to me. I won't accept your burnt offerings. I'm not pleased with your sacrifices.
21 Por tanto Jehová dice esto: He aquí yo pongo á este pueblo tropiezos, y caerán en ellos los padres y los hijos juntamente, el vecino y su cercano perecerán.
21 This is what the LORD says: I'm going to lay stumbling blocks in front of these people. Parents and children will stumble over them. Neighbors and their friends will die.
22 Así ha dicho Jehová: He aquí que viene pueblo de tierra del aquilón, y gente grande se levantará de los cantones de la tierra.
22 This is what the LORD says: An army is going to come from the north. A great nation is preparing itself in the distant parts of the earth.
23 Arco y escudo arrebatarán; crueles son, que no tendrán misericordia; sonará la voz de ellos como la mar, y montarán á caballo como hombres dispuestos para la guerra, contra ti, oh hija de Sión.
23 Its people take hold of bows and spears. They are cruel and have no compassion. They sound like the roaring sea. They ride on horses. They march like soldiers ready for battle against my people Zion.
24 Su fama oimos, y nuestras manos se descoyuntaron; apoderóse de nosotros angustia, dolor como de mujer que pare.
24 We have heard the news about them. Our hands hang limp. We are gripped by anguish and pain like a woman giving birth to a child.
25 No salgas al campo, ni andes por camino; porque espada de enemigo y temor hay por todas partes.
25 Don't go into the field or walk on the road. The enemy has a sword. Terror is all around.
26 Hija de mi pueblo, cíñete de saco, y revuélcate en ceniza; hazte luto como por hijo único, llanto de amarguras: porque presto vendrá sobre nosotros el destruidor.
26 Wear sackcloth, and roll around in ashes, my people. Mourn as if you have lost your only child, and cry bitterly. The destroyer will suddenly attack us.
27 Por fortaleza te he puesto en mi pueblo, por torre: conocerás pues, y examinarás el camino de ellos.
27 "Jeremiah, I have put you in charge of testing and refining my people. You will know how to test their ways.
28 Todos ellos príncipes rebeldes, andan con engaño; son cobre y hierro: todos ellos son corruptores.
28 They are all vicious rebels. They go around slandering. They are all like bronze and iron. They corrupt themselves.
29 Quemóse el fuelle, del fuego se ha consumido el plomo: por demás fundió el fundidor, pues los malos no son arrancados.
29 The bellows of the blast furnace blow fiercely to make the fire melt away the lead. It is useless to go on refining because the impurities can't be removed.
30 Plata desechada los llamarán, porque Jehová los desechó.
30 [People] will call them useless silver because the LORD has rejected them."
The Reina-Valera Antigua (1602) is in the public domain.
GOD'S WORD® is a copyrighted work of God's Word to the Nations. Copyright © 1995 by God's Word to the Nations. All rights reserved. Used by permission.