Parallel Bible results for "jeremías 6"

Jeremías 6

RVR

NCV

1 HUID, hijos de Benjamín, de en medio de Jerusalem, y tocad bocina en Tecoa, y alzad por señal humo sobre Beth-hacchêrem: porque del aquilón se ha visto mal, y quebrantamiento grande.
1 "Run for your lives, people of Benjamin! Run away from Jerusalem! Disaster is coming from the north; terrible destruction is coming to you.
2 A mujer hermosa y delicada comparé á la hija de Sión.
2 Jerusalem, I will destroy you, you who are fragile and gentle.
3 A ella vendrán pastores y sus rebaños; junto á ella en derredor pondrán sus tiendas; cada uno apacentará á su parte.
3 Shepherds with their flocks will come against Jerusalem. They will set up their tents all around her, each shepherd taking care of his own section."
4 Denunciad guerra contra ella: levantaos y subamos hacia el mediodía. ¡Ay de nosotros! que va cayendo ya el día, que las sombras de la tarde se han extendido.
4 They say, "Get ready to fight against Jerusalem! But it is already getting late; the evening shadows are growing long.
5 Levantaos, y subamos de noche, y destruyamos sus palacios.
5 So get up! We will attack at night.
6 Porque así dijo Jehová de los ejércitos: Cortad árboles, y extended baluarte junto á Jerusalem: esta es la ciudad que toda ella ha de ser visitada; violencia hay en medio de ella.
6 This is what the Lord All-Powerful says: "Cut down the trees around Jerusalem, and build an attack ramp to the top of its walls. This city must be punished. Inside it is nothing but slavery.
7 Como la fuente nunca cesa de manar sus aguas, así nunca cesa de manar su malicia; injusticia y robo se oye en ella; continuamente en mi presencia, enfermedad y herida.
7 Jerusalem pours out her evil as a well pours out its water. The sounds of violence and destruction are heard within her. I can see the sickness and hurts of Jerusalem.
8 Corrígete, Jerusalem, porque no se aparte mi alma de ti, porque no te torne desierta, tierra no habitada.
8 Listen to this warning, Jerusalem, or I will turn my back on you and make your land an empty desert where no one can live."
9 Así dijo Jehová de los ejércitos: Del todo rebuscarán como á vid el resto de Israel: torna tu mano como vendimiador á los cestos.
9 This is what the Lord All-Powerful says: "Gather the few people of Israel who are left alive, as you would gather the last grapes on a grapevine. Check each vine again, like someone who gathers grapes."
10 ¿A quién tengo de hablar y amonestar, para que oigan? He aquí que sus orejas son incircuncisas, y no pueden escuchar; he aquí que la palabra de Jehová les es cosa vergonzosa, no la aman.
10 To whom can I speak? Whom can I warn? Who will listen to me? The people of Israel have closed ears, so they cannot hear my warnings. They don't like the word of the Lord; they don't want to listen to it!
11 Por tanto estoy lleno de saña de Jehová, trabajado he por contenerme; derramaréla sobre los niños en la calle, y sobre la reunión de los jóvenes juntamente; porque el marido también será preso con la mujer, el viejo con el lleno de días.
11 But I am full of the anger of the Lord, and I am tired of holding it in. "Pour out my anger on the children who play in the street and on the young men gathered together. A husband and his wife will both be caught in his anger, as will the very old.
12 Y sus casas serán traspasadas á otros, sus heredades y también sus mujeres; porque extenderé mi mano sobre los moradores de la tierra, dice Jehová.
12 Their houses will be turned over to others, along with their fields and wives, because I will raise my hand and punish the people of Judah," says the Lord.
13 Porque desde el más chico de ellos hasta el más grande de ellos, cada uno sigue la avaricia; y desde el profeta hasta el sacerdote, todos son engañadores.
13 "Everyone, from the least important to the greatest, is greedy for money. Even the prophets and priests all tell lies.
14 Y curan el quebrantamiento de la hija de mi pueblo con liviandad, diciendo, Paz, paz; y no hay paz.
14 They tried to heal my people's serious injuries as if they were small wounds. They said, 'It's all right, it's all right.' But really, it is not all right.
15 ¿Hanse avergonzado de haber hecho abominación? No por cierto, no se han avergonzado, ni aun saben tener vergüenza: por tanto caerán entre los que caerán; caerán cuando los visitaré, dice Jehová.
15 They should be ashamed of the terrible way they act, but they are not ashamed at all. They don't even know how to blush about their sins. So they will fall, along with everyone else. They will be thrown to the ground when I punish them," says the Lord.
16 Así dijo Jehová: Paraos en los caminos, y mirad, y preguntad por las sendas antiguas, cuál sea el buen camino, y andad por él, y hallaréis descanso para vuestra alma. Mas dijeron: No andaremos.
16 This is what the Lord says: "Stand where the roads cross and look. Ask where the old way is, where the good way is, and walk on it. If you do, you will find rest for yourselves. But they have said, 'We will not walk on the good way.'
17 Desperté también sobre vosotros atalayas, que dijesen: Escuchad á la voz de la trompeta. Y dijeron ellos: No escucharemos.
17 I set watchmen over you and told you, 'Listen for the sound of the war trumpet!' But they said, 'We will not listen.'
18 Por tanto oid, gentes, y conoce, oh conjunto de ellas.
18 So listen, all you nations, and pay attention, you witnesses. Watch what I will do to the people of Judah.
19 Oye, tierra. He aquí yo traigo mal sobre este pueblo, el fruto de sus pensamientos; porque no escucharon á mis palabras, y aborrecieron mi ley.
19 Hear this, people of the earth: I am going to bring disaster to the people of Judah because of the evil they plan. They have not listened to my messages and have rejected my teachings.
20 ¿A qué viene para mí este incienso de Seba, y la buena caña olorosa de tierra lejana? Vuestros holocaustos no son á mi voluntad, ni vuestros sacrificios me dan gusto.
20 Why do you bring me offerings of incense from the land of Sheba? Why do you bring me sweet-smelling cane from a faraway land? Your burnt offerings will not be accepted; your sacrifices do not please me."
21 Por tanto Jehová dice esto: He aquí yo pongo á este pueblo tropiezos, y caerán en ellos los padres y los hijos juntamente, el vecino y su cercano perecerán.
21 So this is what the Lord says: "I will put problems in front of Judah. Fathers and sons will stumble over them together. Neighbors and friends will die."
22 Así ha dicho Jehová: He aquí que viene pueblo de tierra del aquilón, y gente grande se levantará de los cantones de la tierra.
22 This is what the Lord says: "Look, an army is coming from the land of the north; a great nation is coming from the far sides of the earth.
23 Arco y escudo arrebatarán; crueles son, que no tendrán misericordia; sonará la voz de ellos como la mar, y montarán á caballo como hombres dispuestos para la guerra, contra ti, oh hija de Sión.
23 The soldiers carry bows and spears. They are cruel and show no mercy. They sound like the roaring ocean when they ride their horses. That army is coming lined up for battle, ready to attack you, Jerusalem."
24 Su fama oimos, y nuestras manos se descoyuntaron; apoderóse de nosotros angustia, dolor como de mujer que pare.
24 We have heard the news about that army and are helpless from fear. We are gripped by our pain, like a woman having a baby.
25 No salgas al campo, ni andes por camino; porque espada de enemigo y temor hay por todas partes.
25 Don't go out into the fields or walk down the roads, because the enemy has swords. There is terror on every side.
26 Hija de mi pueblo, cíñete de saco, y revuélcate en ceniza; hazte luto como por hijo único, llanto de amarguras: porque presto vendrá sobre nosotros el destruidor.
26 My people, put on rough cloth and roll in the ashes to show how sad you are. Cry loudly for those who are dead, as if your only son were dead, because the destroyer will soon come against us.
27 Por fortaleza te he puesto en mi pueblo, por torre: conocerás pues, y examinarás el camino de ellos.
27 "Jeremiah, I have made you like a worker who tests metal, and my people are like the ore. You must observe their ways and test them.
28 Todos ellos príncipes rebeldes, andan con engaño; son cobre y hierro: todos ellos son corruptores.
28 All my people have turned against me and are stubborn. They go around telling lies about others. They are like bronze and iron that became covered with rust. They all act dishonestly.
29 Quemóse el fuelle, del fuego se ha consumido el plomo: por demás fundió el fundidor, pues los malos no son arrancados.
29 The fire is fanned to make it hotter, but the lead does not melt. The pure metal does not come out; the evil is not removed from my people.
30 Plata desechada los llamarán, porque Jehová los desechó.
30 My people will be called rejected silver, because the Lord has rejected them."
The Reina-Valera Antigua (1602) is in the public domain.
Scripture taken from the New Century Version. Copyright © 1987, 1988, 1991 by Thomas Nelson, Inc. Used by permission. All rights reserved.