Parallel Bible results for "jeremías 8"

Jeremías 8

RVR

LEB

1 EN aquel tiempo, dice Jehová, sacarán los huesos de los reyes de Judá, y los huesos de sus príncipes, y los huesos de los sacerdotes, y los huesos de los profetas, y los huesos de los moradores de Jerusalem, fuera de sus sepulcros;
1 "At that time," {declares} Yahweh, "they shall bring out the bones of the kings of Judah, and the bones of its officials, and the bones of the priests, and the bones of the prophets, and the bones of the inhabitants of Judah from their graves.
2 Y los esparcirán al sol, y á la luna, y á todo el ejército del cielo, á quien amaron, y á quienes sirvieron, y en pos de quienes anduvieron, y á quienes preguntaron, y á quienes se encorvaron. No serán recogidos, ni enterrados: serán por muladar sobre la haz de la tierra.
2 And they shall spread them out before the sun, and before the moon, and before all the host of heaven, which they have loved, and which they have served, and which they have gone after, and which they have inquired about, and to which they have bowed in worship. They shall not be gathered, and they shall not be buried; they will be like dung on the surface of the ground.
3 Y escogeráse la muerte antes que la vida por todo el resto que quedare de esta mala generación, en todos los lugares á donde los arrojaré yo á los que quedaren, dice Jehová de los ejércitos.
3 And death will be preferred to life by all the remaining of this evil clan in all the remaining places where I have driven them away," {declares} Yahweh.
4 Les dirás asimismo: Así ha dicho Jehová: ¿El que cae, no se levanta? ¿el que se desvía, no torna á camino?
4 "And you shall say to them, 'Thus asks Yahweh: "Do men fall and not stand up? If one turns away does he not return?
5 ¿Por qué es este pueblo de Jerusalem rebelde con rebeldía perpetua? Abrazaron el engaño, no han querido volverse.
5 Why has this people, Jerusalem, turned away [in] enduring apostasy? They have kept hold of deceit, they have refused to return.
6 Escuché y oí; no hablan derecho, no hay hombre que se arrepienta de su mal, diciendo: ¿Qué he hecho? Cada cual se volvió á su carrera, como caballo que arremete con ímpetu á la batalla.
6 I have listened attentively, and I have listened. They do not speak honestly, there is no man [who] regrets his wickedness, saying, 'What have I done?' All of them [are] turning to their ways of running, like a horse plunging into battle.
7 Aun la cigüeña en el cielo conoce su tiempo, y la tórtola y la grulla y la golondrina guardan el tiempo de su venida; mas mi pueblo no conoce el juicio de Jehová.
7 Even [the] stork in heaven knows its appointed time, and [the] turtledove, and [the] swallow, and [the] song bird, they observe the time of their coming. But my people do not know the ordinance of Yahweh.
8 ¿Cómo decís: Nosotros somos sabios, y la ley de Jehová es con nosotros? Ciertamente, he aquí que en vano se cortó la pluma, por demás fueron los escribas.
8 How can you say, 'We [are] wise and the law of Yahweh [is] with us'? Look, surely {the lying stylus of the scribes} has made it a lie.
9 Los sabios se avergonzaron, espantáronse y fueron presos: he aquí que aborrecieron la palabra de Jehová; ¿y qué sabiduría tienen?
9 [The] wise will be put to shame, they will be dismayed, and they will get taken. Look, they have rejected the word of Yahweh, and what [is] wisdom to them?
10 Por tanto daré á otros sus mujeres, y sus heredades á quien las posea: porque desde el chico hasta el grande cada uno sigue la avaricia, desde el profeta hasta el sacerdote todos hacen engaño.
10 Therefore I will give their wives to others, their fields to conquerors, because from [the] smallest to [the] greatest, all of them make profit [for] unlawful gain, from prophet to priest, all of them practice deceit.
11 Y curaron el quebrantamiento de la hija de mi pueblo con liviandad, diciendo: Paz, paz; y no hay paz.
11 And they have treated the wound of the daughter of my people lightly, {saying}, 'Peace, peace,' but there is no peace.
12 ¿Hanse avergonzado de haber hecho abominación? Por cierto no se han corrido de vergüenza, ni supieron avergonzarse; caerán por tanto entre los que cayeren, cuando los visitaré: caerán, dice Jehová.
12 Were they ashamed, for they had committed a detestable thing? What's worse, they were not ashamed at all, and they did not know to feel humiliated. {Therefore} they will fall among [those who] fall; at the time of their punishment they will stumble," says Yahweh.
13 Cortarélos de por junto, dice Jehová. No habrá uvas en la vid, ni higos en la higuera, y caeráse la hoja; y lo que les he dado pasará de ellos.
13 "{I will take away their harvest}," {declares} Yahweh. "There are no grapes on the vine, and there are no figs on the fig tree, and the leaves wither, and [what] I gave to them passed over them." '"
14 ¿Sobre qué nos aseguramos? Juntaos, y entrémonos en las ciudades fuertes, y allí reposaremos: porque Jehová nuestro Dios nos ha hecho callar, y dádonos á beber bebida de hiel, porque pecamos contra Jehová.
14 Why [are] we sitting? Gather, and let us go into the fortified cities, and let us perish there, for Yahweh our God has caused us to perish, and has provided drink for us, water of poison, because we have sinned against Yahweh.
15 Esperamos paz, y no hubo bien; día de cura, y he aquí turbación.
15 [We] hope for peace, but there is no good, for a time of healing, but there is terror.
16 Desde Dan se oyó el bufido de sus caballos: del sonido de los relinchos de sus fuertes tembló toda la tierra; y vinieron y devoraron la tierra y su abundancia, ciudad y moradores de ella.
16 "From Dan is heard the snorting of their horses, from the sound of the neighing of their stallions all the land quakes, for they come and devour the land, and that which fills [the] city, and [those who] live in it.
17 Porque he aquí que yo envío sobre vosotros serpientes, basiliscos, contra los cuales no hay encantamiento; y os morderán, dice Jehová.
17 For look, I [am] letting loose among you snakes, adders for which there is no incantation, and they will bite you," {declares} Yahweh.
18 A causa de mi fuerte dolor mi corazón desfallece en mí.
18 "My comfort [is gone] from me, sorrow [is] on me, my heart [is] sick.
19 He aquí voz del clamor de la hija de mi pueblo, que viene de la tierra lejana: ¿No está Jehová en Sión? ¿no está en ella su Rey? ¿Por qué me hicieron airar con sus imágenes de talla, con vanidades ajenas?
19 Look, the sound of the cry for help of the daughter of my people from a distant land, 'Is Yahweh not in Zion? Is her king not in her?' Why have they provoked me to anger with their images, with idols of a foreign land?"
20 Pasóse la siega, acabóse el verano, y nosotros no hemos sido salvos.
20 [The] harvest has passed, [the] summer has come to an end, and we have not received help.
21 Quebrantado estoy por el quebrantamiento de la hija de mi pueblo; entenebrecido estoy, espanto me ha arrebatado.
21 "Because of the wound of the daughter of my people I am broken down, I mourn, horror has seized me.
22 ¿No hay bálsamo en Galaad? ¿no hay allí médico? ¿Por qué pues no hubo medicina para la hija de mi pueblo?
22 Is there no balm in Gilead? Is there no healer there? Why, then, has the healing of the daughter of my people not been restored?
The Reina-Valera Antigua (1602) is in the public domain.
Scripture quotations marked (LEB) are from the Lexham English Bible. Copyright 2012 Logos Bible Software. Lexham is a registered trademark of Logos Bible Software.