La Biblia Reina-Valera (Español) RVR
New Century Version NCV
1 EN aquel tiempo, dice Jehová, sacarán los huesos de los reyes de Judá, y los huesos de sus príncipes, y los huesos de los sacerdotes, y los huesos de los profetas, y los huesos de los moradores de Jerusalem, fuera de sus sepulcros;
1
"'The Lord says: At that time they will remove from their tombs the bones of Judah's kings and officers, priests and prophets, and the people of Jerusalem.
2 Y los esparcirán al sol, y á la luna, y á todo el ejército del cielo, á quien amaron, y á quienes sirvieron, y en pos de quienes anduvieron, y á quienes preguntaron, y á quienes se encorvaron. No serán recogidos, ni enterrados: serán por muladar sobre la haz de la tierra.
2
The bones will be spread on the ground under the sun, moon, and stars that the people loved and served and went after and searched for and worshiped. No one will gather up the bones and bury them. So they will be like dung thrown on the ground.
3 Y escogeráse la muerte antes que la vida por todo el resto que quedare de esta mala generación, en todos los lugares á donde los arrojaré yo á los que quedaren, dice Jehová de los ejércitos.
3
I will force the people of Judah to leave their homes and their land. Those of this evil family who are not dead will wish they were, says the Lord All-Powerful.'
4 Les dirás asimismo: Así ha dicho Jehová: ¿El que cae, no se levanta? ¿el que se desvía, no torna á camino?
4
"Say to the people of Judah: 'This is what the Lord says: When people fall down, don't they get up again? And when someone goes the wrong way, doesn't he turn back?
5 ¿Por qué es este pueblo de Jerusalem rebelde con rebeldía perpetua? Abrazaron el engaño, no han querido volverse.
5
Why, then, have the people of Jerusalem gone the wrong way and not turned back? They believe their own lies and refuse to turn around and come back.
6 Escuché y oí; no hablan derecho, no hay hombre que se arrepienta de su mal, diciendo: ¿Qué he hecho? Cada cual se volvió á su carrera, como caballo que arremete con ímpetu á la batalla.
6
I have listened to them very carefully, but they do not say what is right. They do not feel sorry about their wicked ways, saying, "What have I done?" Each person goes his own way, like a horse charging into a battle.
7 Aun la cigüeña en el cielo conoce su tiempo, y la tórtola y la grulla y la golondrina guardan el tiempo de su venida; mas mi pueblo no conoce el juicio de Jehová.
7
Even the birds in the sky know the right times to do things. The storks, doves, swifts, and thrushes know when it is time to migrate. But my people don't know what the Lord wants them to do.
8 ¿Cómo decís: Nosotros somos sabios, y la ley de Jehová es con nosotros? Ciertamente, he aquí que en vano se cortó la pluma, por demás fueron los escribas.
8
"'You keep saying, "We are wise, because we have the teachings of the Lord." But actually, those who explain the Scriptures have written lies with their pens.
9 Los sabios se avergonzaron, espantáronse y fueron presos: he aquí que aborrecieron la palabra de Jehová; ¿y qué sabiduría tienen?
9
These wise men refused to listen to the word of the Lord, so they are not really wise at all. They will be ashamed. They will be shocked and trapped.
10 Por tanto daré á otros sus mujeres, y sus heredades á quien las posea: porque desde el chico hasta el grande cada uno sigue la avaricia, desde el profeta hasta el sacerdote todos hacen engaño.
10
So I will give their wives to other men and their fields to new owners. Everyone, from the least important to the greatest, is greedy for money. Even the prophets and priests all tell lies.
11 Y curaron el quebrantamiento de la hija de mi pueblo con liviandad, diciendo: Paz, paz; y no hay paz.
11
They tried to heal my people's serious injuries as if they were small wounds. They said, "It's all right, it's all right." But really, it is not all right.
12 ¿Hanse avergonzado de haber hecho abominación? Por cierto no se han corrido de vergüenza, ni supieron avergonzarse; caerán por tanto entre los que cayeren, cuando los visitaré: caerán, dice Jehová.
12
They should be ashamed of the terrible way they act, but they are not ashamed at all. They don't even know how to blush about their sins. So they will fall, along with everyone else. They will be thrown to the ground when I punish them, says the Lord.
13 Cortarélos de por junto, dice Jehová. No habrá uvas en la vid, ni higos en la higuera, y caeráse la hoja; y lo que les he dado pasará de ellos.
13
"'I will take away their crops, says the Lord. There will be no grapes on the vine and no figs on the fig tree. Even the leaves will dry up and die. I will take away what I gave them.'"
14 ¿Sobre qué nos aseguramos? Juntaos, y entrémonos en las ciudades fuertes, y allí reposaremos: porque Jehová nuestro Dios nos ha hecho callar, y dádonos á beber bebida de hiel, porque pecamos contra Jehová.
14
"Why are we just sitting here? Let's get together! We have sinned against the Lord, so he has given us poisoned water to drink. Come, let's run to the strong, walled cities. The Lord our God has decided that we must die, so let's die there.
15 Esperamos paz, y no hubo bien; día de cura, y he aquí turbación.
15
We hoped to have peace, but nothing good has come. We hoped for a time when he would heal us, but only terror has come.
16 Desde Dan se oyó el bufido de sus caballos: del sonido de los relinchos de sus fuertes tembló toda la tierra; y vinieron y devoraron la tierra y su abundancia, ciudad y moradores de ella.
16
From the land of Dan, the snorting of the enemy's horses is heard. The ground shakes from the neighing of their large horses. They have come and destroyed the land and everything in it, the city and all who live there."
17 Porque he aquí que yo envío sobre vosotros serpientes, basiliscos, contra los cuales no hay encantamiento; y os morderán, dice Jehová.
17
"Look! I am sending poisonous snakes to attack you. These snakes cannot be charmed, and they will bite you," says the Lord.
18 A causa de mi fuerte dolor mi corazón desfallece en mí.
18
God, you are my comfort when I am very sad and when I am afraid.
19 He aquí voz del clamor de la hija de mi pueblo, que viene de la tierra lejana: ¿No está Jehová en Sión? ¿no está en ella su Rey? ¿Por qué me hicieron airar con sus imágenes de talla, con vanidades ajenas?
19
Listen to the sound of my people. They cry from a faraway land: "Isn't the Lord still in Jerusalem? But God says, "Why did the people make me angry by worshiping idols, useless foreign idols?"
20 Pasóse la siega, acabóse el verano, y nosotros no hemos sido salvos.
20
And the people say, "Harvest time is over; summer has ended, and we have not been saved."
21 Quebrantado estoy por el quebrantamiento de la hija de mi pueblo; entenebrecido estoy, espanto me ha arrebatado.
21
Because my people are crushed, I am crushed. I cry loudly and am afraid for them.
22 ¿No hay bálsamo en Galaad? ¿no hay allí médico? ¿Por qué pues no hubo medicina para la hija de mi pueblo?
22
Isn't there balm in the land of Gilead? Isn't there a doctor there? So why aren't the hurts of my people healed?
The Reina-Valera Antigua (1602) is in the public domain.
Scripture taken from the New Century Version. Copyright © 1987, 1988, 1991 by Thomas Nelson, Inc. Used by permission. All rights reserved.