Elberfelder 1905 (German) ELB
New Revised Standard NRS
1 Das Wort, welches von seiten Jehovas zu Jeremia geschah, als der König Zedekia Paschchur, den Sohn Malkijas, und Zephanja, den Sohn Maasejas, den Priester, zu ihm sandte und sagen ließ:
1
This is the word that came to Jeremiah from the Lord, when King Zedekiah sent to him Pashhur son of Malchiah and the priest Zephaniah son of Maaseiah, saying,
2 Befrage doch Jehova für uns, denn Nebukadrezar, der König von Babel, streitet wider uns; vielleicht wird Jehova mit uns handeln nach allen seinen Wundern, daß er von uns abziehe.
2
"Please inquire of the Lord on our behalf, for King Nebuchadrezzar of Babylon is making war against us; perhaps the Lord will perform a wonderful deed for us, as he has often done, and will make him withdraw from us."
3 Und Jeremia sprach zu ihnen: Also sollt ihr zu Zedekia sagen:
3
Then Jeremiah said to them:
4 So spricht Jehova, der Gott Israels: Siehe, ich will die Kriegswaffen umwenden, die in eurer Hand sind, mit welchen ihr außerhalb der Mauer wider den König von Babel und wider die Chaldäer streitet, die euch belagern, und sie in diese Stadt hinein versammeln.
4
Thus you shall say to Zedekiah: Thus says the Lord, the God of Israel: I am going to turn back the weapons of war that are in your hands and with which you are fighting against the king of Babylon and against the Chaldeans who are besieging you outside the walls; and I will bring them together into the center of this city.
5 Und ich selbst werde wider euch streiten mit ausgestreckter Hand und mit starkem Arm und mit Zorn und mit Grimm und mit großer Wut.
5
I myself will fight against you with outstretched hand and mighty arm, in anger, in fury, and in great wrath.
6 Und ich werde die Bewohner dieser Stadt schlagen, sowohl Menschen als Vieh; an einer großen Pest sollen sie sterben.
6
And I will strike down the inhabitants of this city, both human beings and animals; they shall die of a great pestilence.
7 Und danach, spricht Jehova, werde ich Zedekia, den König von Juda, und seine Knechte und das Volk, und zwar die in dieser Stadt von der Pest, vom Schwerte und vom Hunger Übriggebliebenen, in die Hand Nebukadrezars, des Königs von Babel, geben, und in die Hand ihrer Feinde und in die Hand derer, welche nach ihrem Leben trachten; und er wird sie schlagen mit der Schärfe des Schwertes, er wird ihrer nicht schonen, noch Mitleid haben, noch sich erbarmen.
7
Afterward, says the Lord, I will give King Zedekiah of Judah, and his servants, and the people in this city—those who survive the pestilence, sword, and famine—into the hands of King Nebuchadrezzar of Babylon, into the hands of their enemies, into the hands of those who seek their lives. He shall strike them down with the edge of the sword; he shall not pity them, or spare them, or have compassion.
8 Und zu diesem Volke sollst du sagen: So spricht Jehova: Siehe, ich lege euch den Weg des Lebens vor und den Weg des Todes.
8
And to this people you shall say: Thus says the Lord: See, I am setting before you the way of life and the way of death.
9 Wer in dieser Stadt bleibt, wird sterben durch das Schwert und durch den Hunger und durch die Pest; wer aber hinausgeht und zu den Chaldäern überläuft, die euch belagern, wird leben, und seine Seele wird ihm zur Beute sein.
9
Those who stay in this city shall die by the sword, by famine, and by pestilence; but those who go out and surrender to the Chaldeans who are besieging you shall live and shall have their lives as a prize of war.
10 Denn ich habe mein Angesicht wider diese Stadt gerichtet zum Bösen und nicht zum Guten, spricht Jehova; sie wird in die Hand des Königs von Babel gegeben werden, und er wird sie mit Feuer verbrennen. -
10
For I have set my face against this city for evil and not for good, says the Lord: it shall be given into the hands of the king of Babylon, and he shall burn it with fire.
11 Und zu dem Hause des Königs von Juda sollst du sagen:
11
To the house of the king of Judah say: Hear the word of the Lord,
12 Höret das Wort Jehovas! Haus David, so spricht Jehova: Haltet jeden Morgen Gericht und befreiet den Beraubten aus der Hand des Bedrückers, damit mein Grimm nicht ausbreche wie ein Feuer und unauslöschlich brenne wegen der Bosheit eurer Handlungen.
12
O house of David! Thus says the Lord: Execute justice in the morning, and deliver from the hand of the oppressor anyone who has been robbed, or else my wrath will go forth like fire, and burn, with no one to quench it, because of your evil doings.
13 Siehe, ich will an dich, du Bewohnerin des Tales, des Felsens der Ebene, spricht Jehova; die ihr sprechet: Wer wird wider uns herabsteigen, und wer wird in unsere Wohnungen kommen?
13
See, I am against you, O inhabitant of the valley, O rock of the plain, says the Lord; you who say, "Who can come down against us, or who can enter our places of refuge?"
14 Und ich will euch heimsuchen nach der Frucht eurer Handlungen, spricht Jehova; und ich will ein Feuer anzünden in ihrem Walde, daß es alle ihre Umgebungen verzehre.
14
I will punish you according to the fruit of your doings, says the Lord; I will kindle a fire in its forest, and it shall devour all that is around it.
The Elberfelder Bible is in the public domain.
New Revised Standard Version Bible, copyright 1989, Division of Christian Education of the National Council of the Churches of Christ in the United States of America. Used by permission. All rights reserved.