Parallel Bible results for "jeremia 27"

Jeremia 27

ELB

NRS

1 Im Anfang der Regierung Zedekias, des Sohnes Josias, des Königs von Juda, geschah dieses Wort zu Jeremia von seiten Jehovas also: -
1 In the beginning of the reign of King Zedekiah son of Josiah of Judah, this word came to Jeremiah from the Lord.
2 So sprach Jehova zu mir: Mache dir Bande und Jochstäbe, und lege sie um deinen Hals;
2 Thus the Lord said to me: Make yourself a yoke of straps and bars, and put them on your neck.
3 und sende sie an den König von Edom und an den König von Moab und an den König der Kinder Ammon, und an den König von Tyrus und an den König von Zidon, durch die Boten, welche nach Jerusalem zu Zedekia, dem König von Juda, gekommen sind;
3 Send word to the king of Edom, the king of Moab, the king of the Ammonites, the king of Tyre, and the king of Sidon by the hand of the envoys who have come to Jerusalem to King Zedekiah of Judah.
4 und befiel ihnen, daß sie ihren Herren sagen: So spricht Jehova der Heerscharen, der Gott Israels: Also sollt ihr euren Herren sagen:
4 Give them this charge for their masters: Thus says the Lord of hosts, the God of Israel: This is what you shall say to your masters:
5 Ich habe die Erde gemacht, die Menschen und das Vieh, die auf der Fläche der Erde sind, durch meine große Kraft und durch meinen ausgestreckten Arm; und ich gebe sie, wem es mich gut dünkt.
5 It is I who by my great power and my outstretched arm have made the earth, with the people and animals that are on the earth, and I give it to whomever I please.
6 Und nun habe ich alle diese Länder in die Hand Nebukadnezars, des Königs von Babel, meines Knechtes, gegeben; und auch die Tiere des Feldes habe ich ihm gegeben, daß sie ihm dienen.
6 Now I have given all these lands into the hand of King Nebuchadnezzar of Babylon, my servant, and I have given him even the wild animals of the field to serve him.
7 Und alle Nationen werden ihm dienen und seinem Sohne und seinem Sohnessohne, bis die Zeit auch seines Landes gekommen ist, und viele Völker und große Könige ihn dienstbar machen.
7 All the nations shall serve him and his son and his grandson, until the time of his own land comes; then many nations and great kings shall make him their slave.
8 Und es wird geschehen, die Nation und das Königreich, welche ihm, Nebukadnezar, dem König von Babel, nicht dienen und ihren Hals unter das Joch des Königs von Babel nicht geben wollen, selbige Nation, spricht Jehova, werde ich heimsuchen mit dem Schwerte und mit dem Hunger und mit der Pest, bis ich sie durch seine Hand aufgerieben habe.
8 But if any nation or kingdom will not serve this king, Nebuchadnezzar of Babylon, and put its neck under the yoke of the king of Babylon, then I will punish that nation with the sword, with famine, and with pestilence, says the Lord, until I have completed its destruction by his hand.
9 Und ihr, höret nicht auf eure Propheten und auf eure Wahrsager und auf eure Träume und auf eure Zauberer und auf eure Beschwörer, die zu euch sprechen und sagen: Ihr werdet dem König von Babel nicht dienen.
9 You, therefore, must not listen to your prophets, your diviners, your dreamers, your soothsayers, or your sorcerers, who are saying to you, "You shall not serve the king of Babylon."
10 Denn sie weissagen euch Lüge, um euch aus eurem Lande zu entfernen, und damit ich euch vertreibe und ihr umkommet.
10 For they are prophesying a lie to you, with the result that you will be removed far from your land; I will drive you out, and you will perish.
11 Die Nation aber, welche ihren Hals unter das Joch des Königs von Babel bringen und ihm dienen wird, die werde ich in ihrem Lande lassen, spricht Jehova; und sie wird es bebauen und darin wohnen.
11 But any nation that will bring its neck under the yoke of the king of Babylon and serve him, I will leave on its own land, says the Lord, to till it and live there.
12 Und ich redete zu Zedekia, dem König von Juda, nach allen diesen Worten und sprach: Bringet eure Hälse unter das Joch des Königs von Babel und dienet ihm und seinem Volke, so werdet ihr leben.
12 I spoke to King Zedekiah of Judah in the same way: Bring your necks under the yoke of the king of Babylon, and serve him and his people, and live.
13 Warum wolltet ihr, du und dein Volk, durch das Schwert, durch den Hunger und durch die Pest sterben, wie Jehova über die Nation geredet hat, welche dem König von Babel nicht dienen will?
13 Why should you and your people die by the sword, by famine, and by pestilence, as the Lord has spoken concerning any nation that will not serve the king of Babylon?
14 Und höret nicht auf die Worte der Propheten, die zu euch sprechen und sagen: Ihr werdet dem König von Babel nicht dienen; denn sie weissagen euch Lüge.
14 Do not listen to the words of the prophets who are telling you not to serve the king of Babylon, for they are prophesying a lie to you.
15 Denn ich habe sie nicht gesandt, spricht Jehova, und sie weissagen falsch in meinem Namen, damit ich euch vertreibe und ihr umkommet, ihr und die Propheten, die euch weissagen.
15 I have not sent them, says the Lord, but they are prophesying falsely in my name, with the result that I will drive you out and you will perish, you and the prophets who are prophesying to you.
16 Und ich redete zu den Priestern und zu diesem ganzen Volke und sprach: So spricht Jehova: Höret nicht auf die Worte eurer Propheten, die euch weissagen und sprechen: Siehe, die Geräte des Hauses Jehovas werden nun bald aus Babel zurückgebracht werden; denn sie weissagen euch Lüge.
16 Then I spoke to the priests and to all this people, saying, Thus says the Lord: Do not listen to the words of your prophets who are prophesying to you, saying, "The vessels of the Lord's house will soon be brought back from Babylon," for they are prophesying a lie to you.
17 Höret nicht auf sie; dienet dem König von Babel, so werdet ihr leben; warum sollte diese Stadt zur Einöde werden?
17 Do not listen to them; serve the king of Babylon and live. Why should this city become a desolation?
18 Wenn sie aber Propheten sind, und wenn das Wort Jehovas bei ihnen ist, so mögen sie doch bei Jehova der Heerscharen Fürbitte tun, damit die Geräte, welche im Hause Jehovas und im Hause des Königs von Juda und in Jerusalem übriggeblieben sind, nicht nach Babel kommen.
18 If indeed they are prophets, and if the word of the Lord is with them, then let them intercede with the Lord of hosts, that the vessels left in the house of the Lord, in the house of the king of Judah, and in Jerusalem may not go to Babylon.
19 Denn so spricht Jehova der Heerscharen von den Säulen und von dem Meere und von den Gestellen und von den übrigen Geräten, die in dieser Stadt übriggeblieben sind,
19 For thus says the Lord of hosts concerning the pillars, the sea, the stands, and the rest of the vessels that are left in this city,
20 welche Nebukadnezar, der König von Babel, nicht weggenommen hat, als er Jekonja, den Sohn Jojakims, den König von Juda, samt allen Edlen von Juda und Jerusalem, von Jerusalem nach Babel wegführte-
20 which King Nebuchadnezzar of Babylon did not take away when he took into exile from Jerusalem to Babylon King Jeconiah son of Jehoiakim of Judah, and all the nobles of Judah and Jerusalem—
21 denn so spricht Jehova der Heerscharen, der Gott Israels, von den Geräten, welche im Hause Jehovas und im Hause des Königs von Juda und in Jerusalem übriggeblieben sind:
21 thus says the Lord of hosts, the God of Israel, concerning the vessels left in the house of the Lord, in the house of the king of Judah, and in Jerusalem:
22 Sie sollen nach Babel gebracht werden, und sollen daselbst sein bis auf den Tag, da ich nach ihnen sehen werde, spricht Jehova, und ich sie heraufführe und sie an diesen Ort zurückbringe.
22 They shall be carried to Babylon, and there they shall stay, until the day when I give attention to them, says the Lord. Then I will bring them up and restore them to this place.
The Elberfelder Bible is in the public domain.
New Revised Standard Version Bible, copyright 1989, Division of Christian Education of the National Council of the Churches of Christ in the United States of America. Used by permission. All rights reserved.