New International Reader's Version NIRV
The Latin Vulgate VUL
1 These are the words Jeremiah received from the Lord. He was the son of Hilkiah. Jeremiah was one of the priests at Anathoth. That's a town in the territory of Benjamin.
1
verba Hieremiae filii Helciae de sacerdotibus qui fuerunt in Anathoth in terra Beniamin
2 A message came to Jeremiah from the Lord. It came in the 13th year that Josiah was king over Judah. Josiah was the son of Amon.
2
quod factum est verbum Domini ad eum in diebus Iosiae filii Amon regis Iuda in tertiodecimo anno regni eius
3 The LORD's message also came to Jeremiah during the whole time Jehoiakim was king over Judah. Jehoiakim was the son of Josiah. The LORD continued to speak to Jeremiah until the fifth month of the 11th year that Zedekiah was king over Judah. That's when the people of Jerusalem were forced to leave their country. Zedekiah was the son of Josiah. Here is what Jeremiah said.
3
et factum est in diebus Ioachim filii Iosiae regis Iuda usque ad consummationem undecimi anni Sedeciae filii Iosiae regis Iuda usque ad transmigrationem Hierusalem in mense quinto
4 A message came to me from the Lord. He said,
4
et factum est verbum Domini ad me dicens
5 "Before I formed you in your mother's body I chose you. Before you were born I set you apart to serve me. I appointed you to be a prophet to the nations."
5
priusquam te formarem in utero novi te et antequam exires de vulva sanctificavi te prophetam gentibus dedi te
6 "You are my LORD and King," I said. "I don't know how to speak. I'm only a child."
6
et dixi a a a Domine Deus ecce nescio loqui quia puer ego sum
7 But the LORD said to me, "Do not say, 'I'm only a child.' You must go to everyone I send you to. You must say everything I command you to say.
7
et dixit Dominus ad me noli dicere puer sum quoniam ad omnia quae mittam te ibis et universa quaecumque mandavero tibi loqueris
8 Do not be afraid of the people I send you to. I am with you. I will save you," announces the Lord.
8
ne timeas a facie eorum quia tecum ego sum ut eruam te dicit Dominus
9 Then the LORD reached out his hand. He touched my mouth and spoke to me. He said, "I have put my words in your mouth.
9
et misit Dominus manum suam et tetigit os meum et dixit Dominus ad me ecce dedi verba mea in ore tuo
10 Today I am appointing you to speak to nations and kingdoms. I want you to pull them up by the roots and tear them down. I want you to destroy them and crush them. But I also want you to build them up and plant them."
10
ecce constitui te hodie super gentes et super regna ut evellas et destruas et disperdas et dissipes et aedifices et plantes
11 A message came to me from the Lord. He asked me, "What do you see, Jeremiah?" "The branch of an almond tree," I replied.
11
et factum est verbum Domini ad me dicens quid tu vides Hieremia et dixi virgam vigilantem ego video
12 The LORD said to me, "You have seen correctly. I am watching to see that my word comes true."
12
et dixit Dominus ad me bene vidisti quia vigilabo ego super verbo meo ut faciam illud
13 Another message came to me from the Lord. He asked me, "What do you see?" "A pot that has boiling water in it," I answered. "It's leaning toward us from the north."
13
et factum est verbum Domini secundo ad me dicens quid tu vides et dixi ollam succensam ego video et faciem eius a facie aquilonis
14 The LORD said to me, "Something very bad will be poured out on everyone who lives in this land. It will come from the north.
14
et dixit Dominus ad me ab aquilone pandetur malum super omnes habitatores terrae
15 I am about to send for all of the armies in the northern kingdoms," announces the Lord. "Their kings will come to Jerusalem. They will set up their thrones at the very gates of the city. They will attack all of the walls that surround the city. They will go to war against all of the towns of Judah.
15
quia ecce ego convocabo omnes cognationes regnorum aquilonis ait Dominus et venient et ponent unusquisque solium suum in introitu portarum Hierusalem et super omnes muros eius in circuitu et super universas urbes Iuda
16 I will judge my people. They have done many evil things. They have deserted me. They have burned incense to other gods. They have worshiped the gods their own hands have made.
16
et loquar iudicia mea cum eis super omni malitia eorum qui dereliquerunt me et libaverunt diis alienis et adoraverunt opus manuum suarum
17 "So get ready! Stand up! Tell them everything I command you to. Do not let them terrify you. If you do, I will terrify you in front of them.
17
tu ergo accinge lumbos tuos et surge et loquere ad eos omnia quae ego praecipio tibi ne formides a facie eorum nec enim timere te faciam vultum eorum
18 Today I have made you like a city that has a high wall around it. I have made you like an iron pillar and a bronze wall. Now you can stand up against the whole land. You can stand against the kings and officials of Judah. You can stand against its priests and its people.
18
ego quippe dedi te hodie in civitatem munitam et in columnam ferream et in murum aereum super omnem terram regibus Iuda principibus eius et sacerdotibus et populo terrae
19 They will fight against you. But they will not overcome you. I am with you. I will save you," announces the Lord.
19
et bellabunt adversum te et non praevalebunt quia tecum ego sum ait Dominus ut liberem te
Holy Bible, New International Reader's Version® Copyright © 1995, 1996, 1998 by Biblica. All rights reserved worldwide.
The Latin Vulgate is in the public domain.