New Living Translation NLT
The Complete Jewish Bible CJB
1 LORD, you always give me justice when I bring a case before you. So let me bring you this complaint: Why are the wicked so prosperous? Why are evil people so happy?
1
ADONAI, although you would be in the right if I were to dispute with you, nevertheless I want to discuss some points of justice with you: Why do the wicked prosper? Why do the treacherous all thrive?
2 You have planted them, and they have taken root and prospered. Your name is on their lips, but you are far from their hearts.
2
You planted them, and they took root; they grow, and they bear fruit. You are near in their mouths, though far from their hearts.
3 But as for me, LORD, you know my heart. You see me and test my thoughts. Drag these people away like sheep to be butchered! Set them aside to be slaughtered!
3
But, ADONAI, you know me and see me; you test my devotion to you; drag them away like sheep to be slaughtered, and set them apart for the day of slaughter.
4 How long must this land mourn? Even the grass in the fields has withered. The wild animals and birds have disappeared because of the evil in the land. For the people have said, “The LORD doesn’t see what’s ahead for us!”
4
How long must the land mourn and the grass in all the fields wither? The wild animals and birds are consumed because of the wickedness of those who live there; for they say, "He will not see how we end up."
5 “If racing against mere men makes you tired, how will you race against horses? If you stumble and fall on open ground, what will you do in the thickets near the Jordan?
5
If racing men on foot exhausts you, how will you compete against horses? You may feel secure in a land at peace, but how will you do in the Yarden's thick brush?
6 Even your brothers, members of your own family, have turned against you. They plot and raise complaints against you. Do not trust them, no matter how pleasantly they speak.
6
For even your own brothers and your father's family are betraying you; they are in full cry after you. Despite all their nice speech, don't believe them.
7 “I have abandoned my people, my special possession. I have surrendered my dearest ones to their enemies.
7
"I have abandoned my house, I have rejected my heritage, I have given my heart's beloved over to the hands of her foes.
8 My chosen people have roared at me like a lion of the forest, so I have treated them with contempt.
8
For me, my heritage has become like a lion in the forest - she roared out against me; so now I hate her.
9 My chosen people act like speckled vultures, but they themselves are surrounded by vultures. Bring on the wild animals to pick their corpses clean!
9
For me, my heritage is like a speckled bird of prey - other birds of prey surround her and attack her. Go, gather all the wild animals, and bring them to devour her.
10 “Many rulers have ravaged my vineyard, trampling down the vines and turning all its beauty into a barren wilderness.
10
Many shepherds have destroyed my vineyard, they have trampled my plot of land, they have turned my desirable property into a desert waste.
11 They have made it an empty wasteland; I hear its mournful cry. The whole land is desolate, and no one even cares.
11
Yes, they have made it a waste; wasted, it mourns to me; the whole land is wasted, because nobody really cares."
12 On all the bare hilltops, destroying armies can be seen. The sword of the LORD devours people from one end of the nation to the other. No one will escape!
12
On all the desert's bare hills plunderers have come; yes, the sword of ADONAI devours the land from one end to the other; nothing alive is safe.
13 My people have planted wheat but are harvesting thorns. They have worn themselves out, but it has done them no good. They will harvest a crop of shame because of the fierce anger of the LORD .”
13
They sowed wheat and reaped thorns, they wore themselves out and gained nothing. So be ashamed of your [tiny] harvest, the result of ADONAI's fierce anger.
14 Now this is what the LORD says: “I will uproot from their land all the evil nations reaching out for the possession I gave my people Israel. And I will uproot Judah from among them.
14
Here is what ADONAI says: "As for all my evil neighbors who encroach on the heritage I gave to my people Isra'el as their possession, I will uproot them from their own land, and I will uproot Y'hudah from among them.
15 But afterward I will return and have compassion on all of them. I will bring them home to their own lands again, each nation to its own possession.
15
Then, after I have uprooted them, I will take pity on them again and bring them back, each one to his inheritance, each one to his own land.
16 And if these nations truly learn the ways of my people, and if they learn to swear by my name, saying, ‘As surely as the LORD lives’ (just as they taught my people to swear by the name of Baal), then they will be given a place among my people.
16
Then, if they will carefully learn my people's ways, swearing by my name, 'As ADONAI lives,' just as they taught my people to swear by Ba'al, they will be built up among my people.
17 But any nation who refuses to obey me will be uprooted and destroyed. I, the LORD, have spoken!”
17
But if they refuse to listen, then I will uproot that nation, uproot and destroy it," says ADONAI.
Holy Bible. New Living Translation copyright© 1996, 2004, 2007, 2013 by
Tyndale House Foundation. Used by permission of Tyndale House Publishers Inc., Carol Stream, Illinois 60188. All rights reserved.
Complete Jewish Bible Copyright 1998 by David H. Stern. Published by Jewish New Testament Publications, Inc. All rights reserved. Used by permission.