New International Reader's Version NIRV
The Latin Vulgate VUL
1 The LORD said to me, "Go and buy a linen belt. Put it around your waist. But do not let it get wet."
1
haec dicit Dominus ad me vade et posside tibi lumbare lineum et pones illud super lumbos tuos et in aquam non inferes illud
2 So I bought a belt, just as the LORD had told me to do. And I put it around my waist.
2
et possedi lumbare iuxta verbum Domini et posui circa lumbos meos
3 Then another message came to me from the Lord. He said,
3
et factus est sermo Domini ad me secundo dicens
4 "Take off the belt you bought and are wearing around your waist. Go to Perath. Hide the belt there in a crack in the rocks."
4
tolle lumbare quod possedisti quod est circa lumbos tuos et surgens vade ad Eufraten et absconde illud ibi in foramine petrae
5 So I went and hid it at Perath. I did just as the LORD had told me to do.
5
et abii et abscondi illud in Eufraten sicut praeceperat mihi Dominus
6 Many days later the LORD spoke to me again. He told me, "Go to Perath. Get the belt I told you to hide there."
6
et factum est post dies plurimos dixit Dominus ad me surge vade ad Eufraten et tolle inde lumbare quod praecepi tibi ut absconderes illud ibi
7 So I went to Perath. I dug up the belt. I took it from the place where I had hidden it. But it had rotted. It was completely useless.
7
et abii ad Eufraten et fodi et tuli lumbare de loco ubi absconderam illud et ecce conputruerat lumbare ita ut nullo usui aptum esset
8 Then another message came to me from the Lord. He said,
8
et factum est verbum Domini ad me dicens
9 "In the same way, I will destroy Judah's pride. And I will destroy the great pride of Jerusalem.
9
haec dicit Dominus sic putrescere faciam superbiam Iuda et superbiam Hierusalem multam
10 "Those people are evil. They refuse to listen to what I say. They do what their stubborn hearts want them to do. They chase after other gods. They serve them and worship them. So they will be like this belt. They will be completely useless.
10
populum istum pessimum qui nolunt audire verba mea et ambulant in pravitate cordis sui abieruntque post deos alienos ut servirent eis et adorarent eos et erunt sicut lumbare istud quod nullo usui aptum est
11 A belt is tied around a man's waist. In the same way, I tied all of the people of Israel and Judah to me," announces the Lord. "I wanted them to be my people. They should have brought me fame and praise and honor. But they have not listened to me.
11
sicut enim adheret lumbare ad lumbos viri sic adglutinavi mihi omnem domum Israhel et omnem domum Iuda dicit Dominus ut esset mihi in populum et in nomen et in laudem et in gloriam et non audierunt
12 "Tell them, 'The LORD is the God of Israel. He says, "Every wineskin should be filled with wine." ' "The people might say to you, 'Don't we know that every wineskin should be filled with wine?'
12
dices ergo ad eos sermonem istum haec dicit Dominus Deus Israhel omnis laguncula implebitur vino et dicent ad te numquid ignoramus quia omnis laguncula implebitur vino
13 "If they do, tell them, 'The LORD says, "I am going to fill with wine everyone who lives in this land. I will make the kings who sit on David's throne drunk. And I will fill with wine the priests, the prophets and everyone who lives in Jerusalem.
13
et dices ad eos haec dicit Dominus ecce ego implebo omnes habitatores terrae huius et reges qui sedent de stirpe David super thronum eius et sacerdotes et prophetas et omnes habitatores Hierusalem ebrietate
14 I will smash them against one another. I will punish parents and children alike," announces the Lord. "I will not feel sorry for them. I will not show them any kindness. My tender love for them will not keep me from destroying them." ' "
14
et dispergam eos virum a fratre suo et patres et filios pariter ait Dominus non parcam et non concedam neque miserebor ut non disperdam eos
15 People of Judah, listen to me. Pay attention. Don't be proud. The LORD has spoken.
15
audite et auribus percipite nolite elevari quia Dominus locutus est
16 Give glory to the LORD your God. Honor him before he sends darkness to cover the land. Do it before you trip and fall on the darkened hills. You hope that light will come. But he will turn it into thick darkness. He will change it to deep shadows.
16
date Domino Deo vestro gloriam antequam contenebrescat et antequam offendant pedes vestri ad montes caligosos expectabitis lucem et ponet eam in umbram mortis et in caliginem
17 If you don't listen, I will sob in secret. Because you are so proud, I will sob bitterly. Tears will flow from my eyes. The LORD's flock will be taken away as prisoners.
17
quod si hoc non audieritis in abscondito plorabit anima mea a facie superbiae plorans plorabit et deducet oculus meus lacrimam quia captus est grex Domini
18 Speak to the king and his mother. Tell them, "Come down from your thrones. Your glorious crowns are about to fall from your heads."
18
dic regi et dominatrici humiliamini sedete quoniam descendit de capite vestro corona gloriae vestrae
19 The gates of the cities in the Negev Desert will be shut tight. There won't be anyone to open them. You will be carried away as prisoners. You will be taken away completely.
19
civitates austri clausae sunt et non est qui aperiat translata est omnis Iudaea transmigratione perfecta
20 Jerusalem, look up! Your enemies are coming from the north. Where is the flock you were supposed to take care of? Where are the sheep you were so proud of?
20
levate oculos vestros et videte qui venitis ab aquilone ubi est grex qui datus est tibi pecus inclitum tuum
21 You have worked hard to make special friends. But the LORD will let them rule over you. Then what will you say? Suffering will take hold of you. It will be like the pain of a woman having a baby.
21
quid dices cum visitaverit te tu enim docuisti eos adversum te et erudisti in caput tuum numquid non dolores adprehendent te quasi mulierem parturientem
22 Suppose you ask yourself, "Why has this happened to me?" It's because you have committed so many sins. That's the reason your skirt has been torn off. That's why your body has been treated so badly.
22
quod si dixeris in corde tuo quare venerunt mihi haec propter multitudinem iniquitatis tuae revelata sunt verecundiora tua pollutae sunt plantae tuae
23 Can people from Ethiopia change their skin? Can leopards change their spots? It's the same with you. You have always done what is evil. So how can you do what is good?
23
si mutare potest Aethiops pellem suam aut pardus varietates suas et vos poteritis bene facere cum didiceritis malum
24 The LORD says, "I will scatter you like straw that the desert wind blows away.
24
et disseminabo eos quasi stipulam quae vento raptatur in deserto
25 That is what will happen to you. I have appointed it for you," announces the Lord. "You have forgotten me. You have trusted in other gods.
25
haec sors tua parsque mensurae tuae a me dicit Dominus quia oblita es mei et confisa es in mendacio
26 So I will pull your skirt up over your face. Then people will see the shame of your naked body.
26
unde et ego nudavi femora tua contra faciem tuam et apparuit ignominia tua
27 They will see that you have not been faithful to me. You have committed adultery with other gods. And you have acted like a prostitute who does not have any shame. I have seen what you did on the hills and in the fields. And I hate it. How terrible it will be for you, Jerusalem! How long will you choose to be 'unclean'?"
27
adulteria tua et hinnitus tuus scelus fornicationis tuae super colles in agro vidi abominationes tuas vae tibi Hierusalem non mundaberis post me usquequo adhuc
Holy Bible, New International Reader's Version® Copyright © 1995, 1996, 1998 by Biblica. All rights reserved worldwide.
The Latin Vulgate is in the public domain.