Parallel Bible results for "jeremiah 16"

Jeremiah 16

NIRV

VUL

1 A message came to me from the Lord. He said,
1 et factum est verbum Domini ad me dicens
2 "You must not get married. You must not have any sons or daughters in this land."
2 non accipies uxorem et non erunt tibi filii et filiae in loco isto
3 Here is the LORD's message about the children who are born in this place. He says about them and their parents,
3 quia haec dicit Dominus super filios et filias qui generantur in loco isto et super matres eorum quae genuerunt eos et super patres eorum de quorum stirpe sunt nati in terra hac
4 "Some of them will die of deadly sicknesses. No one will sob over them. Their bodies will not be buried. Instead, they will be like trash lying there on the ground. Others will die because of war and hunger. Their bodies will not be buried. Instead, they will become food for the birds of the air and the wild animals."
4 mortibus aegrotationum morientur non plangentur et non sepelientur in sterquilinium super faciem terrae erunt et gladio et fame consumentur et erit cadaver eorum in escam volatilibus caeli et bestiis terrae
5 The LORD says, "Jeremiah, do not enter a house where a meal is being served because someone has died. Do not go there to sob or to comfort the family. I will not bless these people anymore. I have taken my love and pity away from them," announces the Lord.
5 haec enim dicit Dominus ne ingrediaris domum convivii neque vadas ad plangendum neque consoleris eos quia abstuli pacem meam a populo isto dicit Dominus misericordiam et miserationes
6 "Important and ordinary people alike will die in this land. Their bodies will not be buried. No one will sob over them. No one will cut himself or shave his head because of them.
6 et morientur grandes et parvi in terra ista non sepelientur neque plangentur et non se incident neque calvitium fiet pro eis
7 No one will offer food or drink to comfort those who sob over the dead. No one will do it even if someone's father or mother has died.
7 et non frangent inter eos lugenti panem ad consolandum super mortuo et non dabunt eis potum calicis ad consolandum super patre suo et matre
8 "Do not enter a house where a big dinner party is being held. Do not sit down there to eat and drink.
8 et domum convivii non ingredieris ut sedeas cum eis et comedas et bibas
9 I am the LORD who rules over all. I am the God of Israel. I am telling you, 'In your days I will judge your people. You will see it with your own eyes. I will put an end to the sounds of joy and gladness here in Jerusalem. The voices of brides and grooms will not be heard anymore.'
9 quia haec dicit Dominus exercituum Deus Israhel ecce ego auferam de loco isto in oculis vestris et in diebus vestris vocem gaudii et vocem laetitiae vocem sponsi et vocem sponsae
10 "Tell these people all of those things. They will ask you, 'Why has the LORD decided to send so much trouble on us? We haven't done anything wrong. We haven't committed any sins against the LORD our God.'
10 et cum adnuntiaveris populo huic omnia verba haec et dixerint tibi quare locutus est Dominus super nos omne malum grande istud quae iniquitas nostra et quod peccatum nostrum quod peccavimus Domino Deo nostro
11 "When they say that, tell them, 'I did it because your people of long ago deserted me,' announces the Lord. 'They followed other gods. They served them and worshiped them. They deserted me. They did not obey my law.
11 dices ad eos quia dereliquerunt patres vestri me ait Dominus et abierunt post deos alienos et servierunt eis et adoraverunt eos et me dereliquerunt et legem meam non custodierunt
12 " 'But you have done more evil things than they did. All of you are doing what your stubborn and evil hearts want you to do. You are not obeying me.
12 sed et vos peius operati estis quam patres vestri ecce enim ambulat unusquisque post pravitatem cordis sui mali ut me non audiat
13 " 'So I will throw you out of this land. I will send you away to a land that you and your people have not had anything to do with before. There you will serve other gods day and night. And I will not show you any favor.'
13 et eiciam vos de terra hac in terram quam ignoratis vos et patres vestri et servietis ibi diis alienis die ac nocte qui non dabunt vobis requiem
14 "But a new day is coming," announces the Lord. "At that time people will no longer say, 'The LORD brought the people of Israel up out of Egypt. And that's just as sure as he is alive.'
14 propterea ecce dies veniunt dicit Dominus et non dicetur ultra vivit Dominus qui eduxit filios Israhel de terra Aegypti
15 "Instead, they will say, 'The LORD brought the people of Israel up out of the land of the north. He gathered them out of all of the countries where he had forced them to go. And that's just as sure as he is alive.' I will bring them back to the land I gave their people long ago.
15 sed vivit Dominus qui eduxit filios Israhel de terra aquilonis et de universis terris ad quas eieci eos et reducam eos in terram suam quam dedi patribus eorum
16 "But now I will send for many fishermen," announces the Lord. "They will catch some of these people. After that, I will send for many hunters. They will hunt the others down on every mountain and hill. They will bring them out of the cracks in the rocks.
16 ecce ego mittam piscatores multos dicit Dominus et piscabuntur eos et post haec mittam eis multos venatores et venabuntur eos de omni monte et de omni colle et de cavernis petrarum
17 My eyes see everything these people do. What they do is not hidden from me. I always see their sin.
17 quia oculi mei super omnes vias eorum non sunt absconditae a facie mea et non fuit occulta iniquitas eorum ab oculis meis
18 I will pay them back double for their sin and the evil things they have done. They have made my land 'unclean.' They have set up lifeless statues of their evil gods. They have filled my land with them. I hate those gods."
18 et reddam primum duplices iniquitates et peccata eorum quia contaminaverunt terram meam in morticinis idolorum suorum et abominationibus suis impleverunt hereditatem meam
19 Lord, you give me strength. You are like a fort to me. When I'm in trouble, I go to you for safety. The nations will come to you from one end of the earth to the other. They will gather together and say, "Our people of long ago didn't own anything except statues of gods. The statues were worthless. They didn't do them any good.
19 Domine fortitudo mea et robur meum et refugium meum in die tribulationis ad te gentes venient ab extremis terrae et dicent vere mendacium possederunt patres nostri vanitatem quae eis non profuit
20 Do men really make their own gods? Yes. But they aren't really gods at all!"
20 numquid faciet sibi homo deos et ipsi non sunt dii
21 The LORD says, "So I will teach them about myself. This time I will show them how powerful and mighty I am. Then they will know that I am the Lord.
21 idcirco ecce ego ostendam eis per vicem hanc ostendam eis manum meam et virtutem meam et scient quia nomen mihi Dominus
Holy Bible, New International Reader's Version® Copyright © 1995, 1996, 1998 by Biblica.   All rights reserved worldwide.
The Latin Vulgate is in the public domain.