Parallel Bible results for "jeremiah 23"

Yēlìmǐshū 23

CUVP

NIV

1 Yēhéhuá shuō , nàxiē cánhaì , gǎnsàn wǒ cǎo cháng zhī yáng de mùrén yǒu huò le .
1 “Woe to the shepherds who are destroying and scattering the sheep of my pasture!” declares the LORD.
2 Yēhéhuá Yǐsèliè de shén chìzé nàxiē mù yǎng tā bǎixìng de mùrén , rúcǐ shuō , nǐmen gǎnsàn wǒde yáng qún , bìng méiyǒu kàn gù tāmen . wǒ bì tǎo nǐmen zhè xíng è de zuì . zhè shì Yēhéhuá shuō de .
2 Therefore this is what the LORD, the God of Israel, says to the shepherds who tend my people: “Because you have scattered my flock and driven them away and have not bestowed care on them, I will bestow punishment on you for the evil you have done,” declares the LORD.
3 Wǒ yào jiāng wǒ yáng qún zhōng suǒ yú shèng de , cóng wǒ gǎn tāmen dào de gè guóneì zhāo jù chūlai , lǐng tāmen guī huí bĕn juān . tāmen yĕ bì shēng yǎng zhòngduō .
3 “I myself will gather the remnant of my flock out of all the countries where I have driven them and will bring them back to their pasture, where they will be fruitful and increase in number.
4 Wǒ bì shèlì zhào guǎn tāmende mùrén , mù yǎng tāmen . tāmen bú zaì jùpà , bú zaì jīng huáng , yĕ bú quē shǎo yī gè . zhè shì Yēhéhuá shuō de .
4 I will place shepherds over them who will tend them, and they will no longer be afraid or terrified, nor will any be missing,” declares the LORD.
5 Yēhéhuá shuō , rìzi jiāng dào , wǒ yào gĕi Dàwèi xīngqǐ yī gè gōngyì de miaó yì . tā bì zhǎng wáng quán , xíngshì yǒu zhìhuì , zaì dì shang shīxíng gōngping hé gōngyì .
5 “The days are coming,” declares the LORD, “when I will raise up for David a righteous Branch, a King who will reign wisely and do what is just and right in the land.
6 Zaì tāde rìzi , Yóudà bì déjiù , Yǐsèliè yĕ ānrán jūzhù . tāde míng bì chēngwèi Yēhéhuá wǒmen de yì .
6 In his days Judah will be saved and Israel will live in safety. This is the name by which he will be called: The LORD Our Righteous Savior.
7 Yēhéhuá shuō , rìzi jiāng dào , rén bì bú zaì zhǐ zhe nà lǐng Yǐsèliè rén cóng Āijí dì shang lái yǒngshēng de Yēhéhuá qǐshì ,
7 “So then, the days are coming,” declares the LORD, “when people will no longer say, ‘As surely as the LORD lives, who brought the Israelites up out of Egypt,’
8 Què yào zhǐ zhe nà lǐng Yǐsèliè jiā de hòuyì cóng bĕi fāng hé gǎn tāmen dào de gè guó zhōng shang lái , yǒngshēng de Yēhéhuá qǐshì . tāmen bì zhù zaì bĕn dì .
8 but they will say, ‘As surely as the LORD lives, who brought the descendants of Israel up out of the land of the north and out of all the countries where he had banished them.’ Then they will live in their own land.”
9 Lún dào nàxiē xiānzhī , wǒ xīn zaì wǒ lǐmiàn yōushāng , wǒ gútou dōu fā zhàn . yīn Yēhéhuá hé tāde shèng yán , wǒ xiàng zuìjiǔ de rén , xiàng beì jiǔ suǒ shēng de rén .
9 Concerning the prophets: My heart is broken within me; all my bones tremble. I am like a drunken man, like a strong man overcome by wine, because of the LORDand his holy words.
10 Dì mǎn le xíng yín de rén . yīn wàng zì dǔ zhòu , dì jiù bēiāi . kuàngyĕ de cǎo cháng dōu kū gān le . tāmen suǒ xíng de dào nǎi shì è de . tāmende yǒng lì shǐ dé bú zhēng .
10 The land is full of adulterers; because of the curse the land lies parched and the pastures in the wilderness are withered. The prophets follow an evil course and use their power unjustly.
11 Lián xiānzhī daì jìsī dōu shì xièdú de , jiù shì zaì wǒ diàn zhōng wǒ yĕ kànjian tāmende è . zhè shì Yēhéhuá shuō de .
11 “Both prophet and priest are godless; even in my temple I find their wickedness,” declares the LORD.
12 Yīncǐ , tāmende dàolù bì xiàng hēiàn zhōng de huá dì , tāmen bì beì zhuīgǎn , zaì zhè lù zhōng pú dǎo . yīnwei dāng zhuī tǎo zhī nián , wǒ bì shǐ zāihuò líndào tāmen . zhè shì Yēhéhuá shuō de .
12 “Therefore their path will become slippery; they will be banished to darkness and there they will fall. I will bring disaster on them in the year they are punished,” declares the LORD.
13 Wǒ zaì sǎ Mǎlìyà de xiānzhī zhōng céng jiàn yú wàng . tāmen jiè bā lì shuō yùyán , shǐ wǒde bǎixìng Yǐsèliè zǒu cuò le lù .
13 “Among the prophets of Samaria I saw this repulsive thing: They prophesied by Baal and led my people Israel astray.
14 Wǒ zaì Yēlùsǎlĕng de xiānzhī zhōng céng jiàn kĕ zēngwù de shì . tāmen xíng jiānyín , zuò shì xūwàng , yòu jiāngù è rén de shǒu , shènzhì wú rén huí tóu líkāi tāde è . tāmen zaì wǒ miànqián dōu xiàng Suǒduōmǎ . Yēlùsǎlĕng de jūmín dōu xiàng Gémólā .
14 And among the prophets of Jerusalem I have seen something horrible: They commit adultery and live a lie. They strengthen the hands of evildoers, so that not one of them turns from their wickedness. They are all like Sodom to me; the people of Jerusalem are like Gomorrah.”
15 Suǒyǐ wàn jūn zhī Yēhéhuá lún dào xiānzhī rúcǐ shuō , wǒ bìjiāng yīn gĕi tāmen chī , yòu jiāng kǔdǎn shuǐ gĕi tāmen hē . yīnwei xièdú de shì chūyú Yēlùsǎlĕng de xiānzhī , liú xíng biàn dì .
15 Therefore this is what the LORD Almighty says concerning the prophets: “I will make them eat bitter food and drink poisoned water, because from the prophets of Jerusalem ungodliness has spread throughout the land.”
16 Wàn jūn zhī Yēhéhuá rúcǐ shuō , zhèxie xiānzhī xiàng nǐmen shuō yùyán , nǐmen búyào tīng tāmende huà . tāmen yǐ xū kōng jiàoxun nǐmen , suǒ shuō de yìxiàng shì chūyú zìjǐ de xīn , bú shì chūyú Yēhéhuá de kǒu .
16 This is what the LORD Almighty says: “Do not listen to what the prophets are prophesying to you; they fill you with false hopes. They speak visions from their own minds, not from the mouth of the LORD.
17 Tāmen cháng duì miǎoshì wǒde rén shuō , Yēhéhuá shuō , nǐmen bì xiǎng píngān . yòu duì yīqiè àn zìjǐ wán gĕng zhī xīn ér xíng de rén shuō , bì méiyǒu zāihuò líndào nǐmen .
17 They keep saying to those who despise me, ‘The LORD says: You will have peace.’ And to all who follow the stubbornness of their hearts they say, ‘No harm will come to you.’
18 Yǒu shuí zhàn zaì Yēhéhuá de huì zhōng déyǐ tīngjian bìng huì wù tāde huà ne . yǒu shuí liú xīn tīng tāde huà ne .
18 But which of them has stood in the council of the LORDto see or to hear his word? Who has listened and heard his word?
19 Kàn nǎ . Yēhéhuá de fèn nù hǎoxiàng bàofēng , yǐjing fāchū . shì bàoliè de xuán fēng , bì zhuǎn dào è rén de tóu shang .
19 See, the storm of the LORDwill burst out in wrath, a whirlwind swirling down on the heads of the wicked.
20 Yēhéhuá de nùqì bì bù zhuǎn xiāo , zhídào tā xīn zhōng suǒ nǐ déng de chéngjiù le . mòhòu de rìzi nǐmen yào quán rán míngbai .
20 The anger of the LORD will not turn back until he fully accomplishes the purposes of his heart. In days to come you will understand it clearly.
21 Wǒ méiyǒu dǎfa nàxiē xiānzhī , tāmen jìng zì bēnpǎo . wǒ méiyǒu duì tāmen shuōhuà , tāmen jìng zì yùyán .
21 I did not send these prophets, yet they have run with their message; I did not speak to them, yet they have prophesied.
22 Tāmen ruò shì zhàn zaì wǒde huì zhōng , jiù bì shǐ wǒde bǎixìng tīng wǒde huà , yòu shǐ tāmen huí tóu líkāi è dào hé tāmen suǒ xíng de è .
22 But if they had stood in my council, they would have proclaimed my words to my people and would have turned them from their evil ways and from their evil deeds.
23 Yēhéhuá shuō , wǒ qǐ wèi jìn chù de shén ne . bù yĕ wèi yuǎn chù de shén ma .
23 “Am I only a God nearby,” declares the LORD, “and not a God far away?
24 Yēhéhuá shuō , rén qǐnéng zaì yǐn mì chù cáng shēn , shǐ wǒ kàn bú jiān tā ne . Yēhéhuá shuō , wǒ qǐbù chōngmǎn tiāndì ma .
24 Who can hide in secret places so that I cannot see them?” declares the LORD. “Do not I fill heaven and earth?” declares the LORD.
25 Wǒ yǐ tīngjian nàxiē xiānzhī suǒ shuō de , jiù shì tuō wǒ míng shuō de jiǎ yùyán , tāmen shuō , wǒ zuò le mèng . wǒ zuò le mèng .
25 “I have heard what the prophets say who prophesy lies in my name. They say, ‘I had a dream! I had a dream!’
26 Shuō jiǎ yùyán de xiānzhī , jiù shì yùyán bĕn xīn guǐzhà de xiānzhī , tāmen zhèyàng cún xīn yào dào jǐshí ne .
26 How long will this continue in the hearts of these lying prophets, who prophesy the delusions of their own minds?
27 Tāmen gèrén jiāng suǒ zuò de mèng duì línshè shùshuō , xiǎng yào shǐ wǒde bǎixìng wàngjì wǒde míng , zhēng rú tāmen lièzǔ yīn bā lì wàngjì wǒde míng yíyàng .
27 They think the dreams they tell one another will make my people forget my name, just as their ancestors forgot my name through Baal worship.
28 Dé mèng de xiānzhī kĕyǐ shùshuō nà mèng . dé wǒ huà de rén kĕyǐ chéngshí jiǎng shuō wǒde huà . kāng bǐ zĕn néng yǔ maìzi bǐjiào ne . zhè shì Yēhéhuá shuō de .
28 Let the prophet who has a dream recount the dream, but let the one who has my word speak it faithfully. For what has straw to do with grain?” declares the LORD.
29 Yēhéhuá shuō , wǒde huà qǐbù xiàng huǒ , yòu xiàng néng dá suì pánshí de dà chuí ma .
29 “Is not my word like fire,” declares the LORD, “and like a hammer that breaks a rock in pieces?
30 Yēhéhuá shuō , nàxiē xiānzhī gè cóng línshè tōuqiè wǒde yányǔ , yīncǐ wǒ bì yǔ tāmen fǎnduì .
30 “Therefore,” declares the LORD, “I am against the prophets who steal from one another words supposedly from me.
31 Yēhéhuá shuō , nàxiē xiānzhī yòng shétou , shuō shì Yēhéhuá shuō de . wǒ bì yǔ tāmen fǎnduì .
31 Yes,” declares the LORD, “I am against the prophets who wag their own tongues and yet declare, ‘The LORD declares.’
32 Yēhéhuá shuō , nàxiē yǐ huàn mèng wèi yùyán , yòu shùshuō zhè mèng , yǐ huǎng yán hé jīnkuā shǐ wǒ bǎixìng zǒu cuò le lù de , wǒ bì yǔ tāmen fǎnduì . wǒ méiyǒu dǎfa tāmen , yĕ méiyǒu fēnfu tāmen . tāmen yǔ zhè bǎixìng haó wúyì chù . zhè shì Yēhéhuá shuō de .
32 Indeed, I am against those who prophesy false dreams,” declares the LORD. “They tell them and lead my people astray with their reckless lies, yet I did not send or appoint them. They do not benefit these people in the least,” declares the LORD.
33 Wúlùn shì bǎixìng , shì xiānzhī , shì jìsī , wèn nǐ shuō , Yēhéhuá yǒu shénme mò shì ne . nǐ jiù duì tāmen shuō , shénme mò shì a . Yēhéhuá shuō , wǒ yào piĕ qì nǐmen .
33 “When these people, or a prophet or a priest, ask you, ‘What is the message from the LORD?’ say to them, ‘What message? I will forsake you, declares the LORD.’
34 Wúlùn shì xiānzhī , shì jìsī , shì bǎixìng , shuō Yēhéhuá de mò shì , wǒ bì xíngfá nà rén hé tāde jiā .
34 If a prophet or a priest or anyone else claims, ‘This is a message from the LORD,’ I will punish them and their household.
35 Nǐmen gèrén yào duì línshè , gèrén yào duì dìxiōng rúcǐ shuō , Yēhéhuá huídá shénme . Yēhéhuá shuō le shénme ne .
35 This is what each of you keeps saying to your friends and other Israelites: ‘What is the LORD’s answer?’ or ‘What has the LORD spoken?’
36 Yēhéhuá de mò shì nǐmen bùkĕ zaì tí , gèrén suǒ shuō de huà bì zuò zìjǐ de zhòngdàn ( zhòngdàn hé mò shì yuánwén tóng ) , yīnwei nǐmen miù yòng yǒngshēng shén , wàn jūn zhī Yēhéhuá wǒmen shén de yányǔ .
36 But you must not mention ‘a message from the LORD’ again, because each one’s word becomes their own message. So you distort the words of the living God, the LORD Almighty, our God.
37 Nǐmen yào duì xiānzhī rúcǐ shuō , Yēhéhuá huídá nǐ shénme . Yēhéhuá shuō le shénme ne .
37 This is what you keep saying to a prophet: ‘What is the LORD’s answer to you?’ or ‘What has the LORD spoken?’
38 Nǐmen ruò shuō Yēhéhuá de mò shì , Yēhéhuá jiù rúcǐ shuō , yīn nǐmen shuō Yēhéhuá de mò shì zhè jù huà , wǒ yĕ dǎfa rén dào nǐmen nàli qù , gàosu nǐmen bùkĕ shuō Yēhéhuá de mò shì .
38 Although you claim, ‘This is a message from the LORD,’ this is what the LORD says: You used the words, ‘This is a message from the LORD,’ even though I told you that you must not claim, ‘This is a message from the LORD.’
39 Suǒyǐ wǒ bì quán rán wàngjì nǐmen , jiāng nǐmen hé wǒ suǒ cìgĕi nǐmen bìng nǐmen lièzǔ de chéng piĕ qì le .
39 Therefore, I will surely forget you and cast you out of my presence along with the city I gave to you and your ancestors.
40 Yòu bì shǐ yǒngyuǎn de língrǔ hé chángjiǔ de xiūchǐ líndào nǐmen , shì bùnéng wàngjì de .
40 I will bring on you everlasting disgrace—everlasting shame that will not be forgotten.”
Public Domain
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.