New International Reader's Version NIRV
The Latin Vulgate VUL
1 King Jehoiachin was forced to leave Jerusalem. He was the son of Jehoiakim. Jehoiachin was taken to Babylon by Nebuchadnezzar, the king of Babylonia. The officials and all of the skilled workers were forced to leave with him. After they left, the LORD showed me two baskets of figs. They were in front of his temple.
1
ostendit mihi Dominus et ecce duo calathi pleni ficis positi ante templum Domini postquam transtulit Nabuchodonosor rex Babylonis Iechoniam filium Ioachim regem Iuda et principes eius et fabrum et inclusorem de Hierusalem et adduxit eos in Babylonem
2 One basket had very good figs in it. They were like figs that ripen early. The other basket had figs that weren't good at all. In fact, they were so bad they couldn't even be eaten.
2
calathus unus ficus bonas habebat nimis ut solent ficus esse primi temporis et calathus unus ficus habebat malas nimis quae comedi non poterant eo quod essent malae
3 Then the LORD asked me, "What do you see, Jeremiah?" "Figs," I answered. "The good ones are very good. But the others are so bad they can't be eaten."
3
et dixit Dominus ad me quid tu vides Hieremia et dixi ficus ficus bonas bonas valde et malas malas valde quae comedi non possunt eo quod sint malae
4 Then a message came to me from the Lord. He said,
4
et factum est verbum Domini ad me dicens
5 "I am the Lord, the God of Israel. I say, 'I consider the people who were forced to leave Judah to be like those good figs. I sent them away from this place. I forced them to go to Babylonia.
5
haec dicit Dominus Deus Israhel sicut ficus hae bonae sic cognoscam transmigrationem Iuda quam emisi de loco isto in terram Chaldeorum in bonum
6 My eyes will watch over them. I will be good to them. And I will bring them back to this land. I will build them up. I will not tear them down. I will plant them. I will not pull them up by the roots.
6
et ponam oculos meos super eos ad placandum et reducam eos in terram hanc et aedificabo eos et non destruam et plantabo eos et non evellam
7 " 'I will change their hearts. Then they will know that I am the Lord. They will be my people. And I will be their God. They will return to me with all their heart.
7
et dabo eis cor ut sciant me quia ego sum Dominus et erunt mihi in populum et ego ero eis in Deum quia revertentur ad me in toto corde suo
8 " 'But there are also figs that are not very good. In fact, they are so bad they can't be eaten,' says the Lord. 'Zedekiah, the king of Judah, is like those bad figs. So are his officials and the people of Jerusalem who are still left alive. I will punish them whether they remain in this land or live in Egypt.
8
et sicut ficus pessimae quae comedi non possunt eo quod sint malae haec dicit Dominus sic dabo Sedeciam regem Iuda et principes eius et reliquos de Hierusalem qui remanserunt in urbe hac et qui habitant in terra Aegypti
9 " 'I will make all of the kingdoms on earth displeased with them. In fact, they will hate them a great deal. They will laugh and joke about them. They will call down curses on them. All of that will happen no matter where I force them to go.
9
et dabo eos in vexationem adflictionemque omnibus regnis terrae in obprobrium et in parabolam et in proverbium et in maledictionem in universis locis ad quos eieci eos
10 I will send war, hunger and plague against them. They will be destroyed from the land I gave them and their people of long ago.' "
10
et mittam in eis gladium et famem et pestem donec consumantur de terra quam dedi eis et patribus eorum
Holy Bible, New International Reader's Version® Copyright © 1995, 1996, 1998 by Biblica. All rights reserved worldwide.
The Latin Vulgate is in the public domain.