Parallel Bible results for "jeremiah 25"

Jeremiah 25

NLT

CJB

1 This message for all the people of Judah came to Jeremiah from the LORD during the fourth year of Jehoiakim’s reign over Judah. This was the year when King Nebuchadnezzar of Babylon began his reign.
1 This is the word that came to Yirmeyahu concerning all the people of Y'hudah in the fourth year of Y'hoyakim the son of Yoshiyahu, king of Y'hudah; this was also the first year of N'vukhadretzar king of Bavel.
2 Jeremiah the prophet said to all the people in Judah and Jerusalem,
2 Yirmeyahu the prophet proclaimed it before all the people of Y'hudah and all the inhabitants of Yerushalayim:
3 “For the past twenty-three years—from the thirteenth year of the reign of Josiah son of Amon, king of Judah, until now—the LORD has been giving me his messages. I have faithfully passed them on to you, but you have not listened.
3 "For twenty-three years, since the thirteenth year of Yoshiyahu the son of Amon, king of Y'hudah, until today, the word of ADONAI has come to me; and I have proclaimed it to you on numerous occasions; but you haven't listened.
4 “Again and again the LORD has sent you his servants, the prophets, but you have not listened or even paid attention.
4 Moreover, ADONAI sent you all his servants the prophets - again, on numerous occasions - but you didn't listen or pay attention.
5 Each time the message was this: ‘Turn from the evil road you are traveling and from the evil things you are doing. Only then will I let you live in this land that the LORD gave to you and your ancestors forever.
5 The message was always: 'Every one of you, turn back from his evil way, from the evil of your actions. Then you will live in the land ADONAI gave you and your ancestors forever and ever.
6 Do not provoke my anger by worshiping idols you made with your own hands. Then I will not harm you.’
6 Don't follow other gods by serving and worshipping them. "Don't provoke my anger with things your own hands have made; then I will do you no harm.
7 “But you would not listen to me,” says the LORD . “You made me furious by worshiping idols you made with your own hands, bringing on yourselves all the disasters you now suffer.
7 But you wouldn't listen to me," says ADONAI, "so that you could provoke me with the products of your hands, to your own harm."
8 And now the LORD of Heaven’s Armies says: Because you have not listened to me,
8 "Therefore, here is what ADONAI-Tzva'ot says: 'Because you haven't paid attention to what I've been saying,
9 I will gather together all the armies of the north under King Nebuchadnezzar of Babylon, whom I have appointed as my deputy. I will bring them all against this land and its people and against the surrounding nations. I will completely destroy you and make you an object of horror and contempt and a ruin forever.
9 I'm going to send for all the families of the north,' says ADONAI, 'and for my servant N'vukhadretzar the king of Bavel, and bring them against this land, against its inhabitants and against all the surrounding nations. I will completely destroy them, making them an object of horror and ridicule, a perpetual ruin.
10 I will take away your happy singing and laughter. The joyful voices of bridegrooms and brides will no longer be heard. Your millstones will fall silent, and the lights in your homes will go out.
10 Moreover, I will silence among them the sounds of joy and gladness, the voices of bridegroom and bride, the grinding of millstones and the light of lamps.
11 This entire land will become a desolate wasteland. Israel and her neighboring lands will serve the king of Babylon for seventy years.
11 This entire land will become a ruin, a waste; and these nations will serve the king of Bavel for seventy years.
12 “Then, after the seventy years of captivity are over, I will punish the king of Babylon and his people for their sins,” says the LORD . “I will make the country of the Babylonians a wasteland forever.
12 But when the seventy years are over, I will punish the king of Bavel and that nation for their sin,' says ADONAI, 'and I will turn the land of the Kasdim into everlasting ruins.
13 I will bring upon them all the terrors I have promised in this book—all the penalties announced by Jeremiah against the nations.
13 I will inflict on that land all my words that I have decreed against it, everything written in this book, in which Yirmeyahu has prophesied against all the nations.
14 Many nations and great kings will enslave the Babylonians, just as they enslaved my people. I will punish them in proportion to the suffering they cause my people.”
14 For they too will become slaves to many nations and to powerful kings; I will pay them back according to their deeds and the work of their own hands.'
15 This is what the LORD, the God of Israel, said to me: “Take from my hand this cup filled to the brim with my anger, and make all the nations to whom I send you drink from it.
15 "For here is what ADONAI the God of Isra'el says to me: 'Take this cup of the wine of fury from my hand, and make all the nations where I am sending you drink it.
16 When they drink from it, they will stagger, crazed by the warfare I will send against them.”
16 They will drink, stagger to and fro and behave like crazy people because of the sword that I will send among them.'"
17 So I took the cup of anger from the LORD and made all the nations drink from it—every nation to which the LORD sent me.
17 Then I took the cup from ADONAI's hand and made all the nations drink, where ADONAI had sent me -
18 I went to Jerusalem and the other towns of Judah, and their kings and officials drank from the cup. From that day until this, they have been a desolate ruin, an object of horror, contempt, and cursing.
18 Yerushalayim and the cities of Y'hudah, along with their kings and leaders, to make them a ruin and an object of horror, ridicule and cursing, as it is today;
19 I gave the cup to Pharaoh, king of Egypt, his attendants, his officials, and all his people,
19 Pharaoh king of Egypt, with his servants and leaders and all his people, both native
20 along with all the foreigners living in that land. I also gave it to all the kings of the land of Uz and the kings of the Philistine cities of Ashkelon, Gaza, Ekron, and what remains of Ashdod.
20 and foreign; all the kings of the land of 'Utz; all the kings of the land of the P'lishtim, Ashkelon, 'Azah, 'Ekron and those remaining in Ashdod;
21 Then I gave the cup to the nations of Edom, Moab, and Ammon,
21 Edom, Mo'av, and the people of 'Amon;
22 and the kings of Tyre and Sidon, and the kings of the regions across the sea.
22 all the kings of Tzor, of Tzidon and of the coastlands across the sea;
23 I gave it to Dedan, Tema, and Buz, and to the people who live in distant places.
23 D'dan, Teima, Buz and all who cut the corners of their beards;
24 I gave it to the kings of Arabia, the kings of the nomadic tribes of the desert,
24 all the kings of Arabia and of the mixed peoples living in the desert;
25 and to the kings of Zimri, Elam, and Media.
25 all the kings of Zimri, of 'Eilam and of the Medes;
26 And I gave it to the kings of the northern countries, far and near, one after the other—all the kingdoms of the world. And finally, the king of Babylon himself drank from the cup of the LORD ’s anger.
26 and all the kings of the north, far and near, one after another - indeed, all the kingdoms of the world that there are on the surface of the earth. And the king of Sheshakh will drink last of all.
27 Then the LORD said to me, “Now tell them, ‘This is what the LORD of Heaven’s Armies, the God of Israel, says: Drink from this cup of my anger. Get drunk and vomit; fall to rise no more, for I am sending terrible wars against you.’
27 "You are to say to them, 'Here is what ADONAI-Tzva'ot, the God of Isra'el, says: Drink until you're so drunk that you throw up, fall down, and never get up again, because of the sword I am sending among you!'
28 And if they refuse to accept the cup, tell them, ‘The LORD of Heaven’s Armies says: You have no choice but to drink from it.
28 If they refuse to take the cup from your hand and drink it, then say to them, 'Here is what ADONAI-Tzva'ot says: You must drink!
29 I have begun to punish Jerusalem, the city that bears my name. Now should I let you go unpunished? No, you will not escape disaster. I will call for war against all the nations of the earth. I, the LORD of Heaven’s Armies, have spoken!’
29 For, look! - if I am bringing disaster on the city that bears my own name, do you expect to go unpunished? Yes, I will summon a sword for all the inhabitants of the earth,' says ADONAI.
30 “Now prophesy all these things, and say to them, “‘The LORD will roar against his own land from his holy dwelling in heaven. He will shout like those who tread grapes; he will shout against everyone on earth.
30 "As for you, [Yirmeyahu,] prophesy all these words against them; say to them, 'ADONAI is roaring from on high, raising his voice from his holy dwelling, roaring with might against his own habitation, shouting out loud, like those who tread grapes, against everyone living on earth.
31 His cry of judgment will reach the ends of the earth, for the LORD will bring his case against all the nations. He will judge all the people of the earth, slaughtering the wicked with the sword. I, the LORD, have spoken!’”
31 The sound resounds to the ends of the earth, for ADONAI is indicting the nations, about to pass judgment on all humankind; the wicked he has handed over to the sword,' says ADONAI."
32 This is what the LORD of Heaven’s Armies says: “Look! Disaster will fall upon nation after nation! A great whirlwind of fury is rising from the most distant corners of the earth!”
32 Thus says ADONAI-Tzva'ot: "Disaster is spreading from nation to nation, a mighty tempest is being unleashed from the farthest ends of the earth."
33 In that day those the LORD has slaughtered will fill the earth from one end to the other. No one will mourn for them or gather up their bodies to bury them. They will be scattered on the ground like manure.
33 On that day, those killed by ADONAI will be strewn from one end of the earth to the other; they will not be mourned or gathered or buried, but will lie on the ground like dung.
34 Weep and moan, you evil shepherds! Roll in the dust, you leaders of the flock! The time of your slaughter has arrived; you will fall and shatter like a fragile vase.
34 "Wail, shepherds! Cry! Wallow in the dust, you lords of the flock! For the days for your slaughter have come. I will break you in pieces, and like a prized vase you will fall."
35 You will find no place to hide; there will be no way to escape.
35 The shepherds have no way to flee, the lords of the flock no way to escape.
36 Listen to the frantic cries of the shepherds. The leaders of the flock are wailing in despair, for the LORD is ruining their pastures.
36 Hear the cry of the shepherds, the wails of the lords of the flock! For ADONAI is destroying their pasture,
37 Peaceful meadows will be turned into a wasteland by the LORD ’s fierce anger.
37 the peaceful grazing grounds are silenced, because of ADONAI's fierce anger.
38 He has left his den like a strong lion seeking its prey, and their land will be made desolate by the sword of the enemy and the LORD ’s fierce anger.
38 Like a lion, he has abandoned his lair; for their land has become desolate because of the oppressor's fierce sword and because of ADONAI's fierce anger.
Holy Bible. New Living Translation copyright© 1996, 2004, 2007, 2013 by Tyndale House Foundation. Used by permission of Tyndale House Publishers Inc., Carol Stream, Illinois 60188. All rights reserved.
Complete Jewish Bible Copyright 1998 by David H. Stern. Published by Jewish New Testament Publications, Inc. All rights reserved. Used by permission.